MOHEDA, ‘lugar lleno de maleza’, origen incierto, no parece ser de etimología arábiga, como se ha dicho; probablemente derivado de MOHO por comparación de éste con la maleza que echa a perder el terreno.
1.ª doc.: Nebr.
Se ha venido diciendo que es palabra de origen arábigo, pero no puede scr. Dozy, Gloss. 516-7, cree que procede de ġáȳȓa ‘bosque’ y ‘herbazal’, palabra bien conocida, pero claro está que es inadmisible su afirmación de que la sílaba mo- podía agregarse caprichosamente. El etimologista de la Acad. (seguido por Steiger, Contrib. a la Fon. Hisp.-Ár. 243) trató de salvar la idea imaginando un derivado *muġáȳȓa «nombre de lugar» de la misma raíz. Pero tal palabra no ha existido nunca. Ni pudo existir, pues los «nomina loci» no llevan nunca vocal en la primera radical; tal tipo de derivación sería completamente inaudito, además, en toda la formación nominal arábiga: de haber existido en esta raíz un nombre de lugar, no podría tener otra forma que maġîȓ, que efectivamente existe, pero sólo con el sentido de ‘lugar de poca agua’ (?auharí) o ‘canal de riego’ (Dozy, Suppl.)2.
DERIV.
Mohedal.
1 La aplicación a bosques será accidental, o en todo caso secundaria. En castellano no parece ser palabra muy viva. En Cespedosa, RFE XV, 150 existe Las Mojeas como nombre de lugar (RFE XV, 150, 266).― ↩
2 Por lo demás, la desaparición del ġ tampoco sería regular, y el diptongo ai, entre la enfática ȓ y la velar ġ, se habría conservado intacto. Nótese todavía la falta de al- y la forma portuguesa, con su f y la ausencia de diptongo. ↩