MEDIR, del lat. MୱTզRզ íd.
1.ª doc.: doc. de 1171, Oelschl.
DERIV.
Medida [Berceo]. Medidor. Medición. Comedir [Cid; usual en todas las épocas: Cuervo, Dicc. II, 207-8]2, voz común con el port. comedir, del lat. COMMETIRI ‘medir un conjunto de cosas, confrontar’, de donde ‘pensar’ o ‘moderar’3; comedición ant. (Berceo, S. Dom., 358); comedido ‘cortés’ [Nebr.; Quijote, etc.], arg. ‘trabajador voluntario’ (M. Fierro I, 240; Chaca, Hist. de Tupungato, 290); comedimiento [‘meditación’, fin del S. XIV, Rim. de Palacio, 1149; ‘cortesía’, Quijote, etc.]; descomedido. Conmensurar, tomado de commensurare, derivado de mensura ‘medida’, y éste de mensus participio pasivo de metiri; conmensurable, conmensurabilidad; conmensuración; conmensurativo; inconmensurable, inconmensurabilidad. Desmedirse; desmedido. Dimensión [Aldana, † 1578 (C. C. Smith, BHisp. LXI); Quevedo], tomado de dimensio, -onis, íd., derivado de dimetiri ‘medir en todos sentidos’; dimensional. Inmenso [Mena (C. C. Smith); 1499, Comendador Griego en Aut.], tomado de immensus ‘no medido’; inmensidad [1617, Sz. de Figueroa (C. C. Smith)].
Mesura [doc. de 1062, Oelschl.; Berceo, etc.], del lat. MENSȢRA ‘medida’, derivado de MENSUS, participio de METIRI; común a todos los romances, aunque en castellano, gracias a la concurrencia de medida, ha quedado reducido a sus acs. figuradas (comp. fr. mesure, it. misura, etc. ‘medida’, cat. mesura ‘medida de capacidad’ frente a mida ‘id. lineal’); mesurar; mesurado [Cid]; mesuramiento; mesurante; desmesurado; desmesurar; desmesura; duplicados cultos: mensura; mensurable, mensurabilidad; mensurador; mensural; inmensurable.
1 Hay algunos ejs. en catalán antiguo y en textos castizos (Curial, N. Cl. II, 129; III, 107; otro de h. 1400 en Ag.). Hoy no es desusado, pero sólo (a)midar parece ser castizo. H. 1490 el barcelonés Jer. Pau consideraba midar lo drap barbarismo por medir lo drap (Bol. Acad. B. L., Bna., 1950, p. 149). El sustantivo mida ‘medida’ (de donde deriva este verbo) es indudablemente genuino, pues se documenta desde el S. XIII, aunque no es fácil de explicar morfológicamente; se emplea también en aragonés. Lo más sencillo sería admitir que el participio METզTA, o un frecuentativo *METզTARE, se redujeran a *MզTA (o *MզTARE) por haplología.― ↩
2 Contra lo que supone Baist, KJRPh. VI, i, 387, nunca sugirió Cuervo que en castellano fuese portuguesismo, ni hay fundamento para tal idea.― ↩
3 La ac. reflexiva ‘anticiparse espontáneamente a prestar algún servicio’, hoy muy viva en la Arg. y en el Ecuador (Lemos, Semánt. Ecuat.), acomedirse con el mismo valor en Colombia y Méjico (BDHA IV, 194), es ya muy antigua. Se trata de una evolución de la ac. ‘pensar, tener una idea’, y el sentido americano ya se encuentra en germen en J. Ruiz: «Desque m’ partí de vos a un arcipreste sirvo. / Díxol Doña Garoça: ‘¿envióte él a mí?’ / Díxele: ‘Non, señora; yo me lo comedí’», 1346b. El actual uso americano está ya bien claro en Fz. de Oviedo y otros autores de Indias (Cuervo, Ap., § 920), y penetró aun en el catalán del S. XV: «vull que aquesta ley me serves: que tu jamés de la mi’ amor no·m demanaràs més avant de ço que yo·m comediré donar-te» (Curial I, 37), «feya cuynar / yo finament / ... als meus esclaus, / ella... / res no hi sabia, / ni·s comedia / res ordenar» (donde quizá sea más bien ‘dignarse’, J. Roig, Spill, 2442); comedit ‘mesurado, moderado’: «sobrius: lo qui es comedit en mejar y beure» 1575, Onofre Pou, Thes. Pue. 189. En el castellano de España hallamos el giro en el Lazarillo (M. P., Antol. de Pros., p. 92), en Cervantes, Quevedo, Tirso, Mateo Alemán (Cl. C. II, 74.23; I, 151.16), Quiñones de B. (NBAE XVIII, 593, 696) y aun Mira de Amescua (ejs. en Cuervo, Dicc. II, 207b; Romera, Hisp. R. IV, 290), pero cayó allí en desuso al adelantar el S. XVII. ↩