MATACHÍN, ‘cada uno de los hombres ridículamente disfrazados que danzaban al son de un tañido alegre, haciendo muecas y golpeándose’, del it. mattaccino íd., derivado despectivo-diminutivo de matto ‘loco’, ‘bufón’ (para el cual V. MATAR).
Éste los cita entre las «danzas y juguetes que estranjeros traen para sacar dineros de la gente vulgar». Es voz frecuente en los clásicos (vid. ejs. en Terlingen, 156-8)
1.
A veces llevaban máscara: «lo mismo mandamos entenderse con los que semejantes visajes hacen... y con los que llevando máscaras de
matachines o semejantes figuras, van por dentro dellas haciendo gestos, como si... les pareciese que son vistos» (
G.
de Alfarache,
Cl.
C. IV, 188-9); pero lo común era que no llevaran e hicieran reír con las muecas: de ahí
hacer matachines por ‘hacer gestos y visajes’: «otros, reventando de contento, hacen graciosos
matachines» (íd. I, 211.1); de ahí la frase estereotipada
hacerse un matachín o
parecer matachín por ‘quedarse atónito con gesto ridículo’: «quedaron atónitos de la repentina visión, y mirándose el uno al otro parecían
matachines» (H. de Luna,
2.ª parte del Lazarillo, Rivad. III, 119), «uno de los caballeros... disparó en una risa que no la pudo sostener... nuestro poeta se había hecho un
matachín: envolvió sus papeles... colóse la escalera abajo y dejónos para reír todo el año» (en el
Alfarache de Martí, Rivad. III, 422). Como atestigua F. de Alcocer era danza de origen extranjero, y así Florio en su diccionario italiano-inglés (1598) como Oudin en el castellano-francés (1616) aseguran que era danza italiana. En efecto en Italia es donde se documenta primero, a princ. S. XVI, y ahí se explica muy fácilmente como derivado de
mano ‘loco’, en su ac. de ‘bufón’. Indicaron ya esta etimología Baist (
RF IV, 396), Vidos (
ARom. XIV, 133) y Terlingen. No es aceptable la de Dozy (
Gloss., 309-10;
Suppl. II, 785
a), ár.
mutawaǤǤihîn ‘disfrazados’, plural del participio activo de la 5.ª forma derivada de
waǤh ‘cara’, lo cual además de ofrecer importantes dificultes fonéticas, supone una ac. no documentada del verbo
tawáǤǤah (sólo
muwáǤǤah participio de la 2.ª forma lo está como sinónimo de ‘enmascarado’). Tampoco es derivado de
matar, como supone Covarr., pues el detalle de que los matachines se golpean (no se matan) es secundario y puede faltar. Del italiano vienen igualmente el port.
muchachim (alterado por etimología popular), el fr.
matassin [1550, Rabelais] y el ingl.
mattachin [princ. S. XVII, Fletcher,
The Elder Brother V, i].
En la ac. ‘pendenciero, camorrista’ [Acad. S. XIX] parece ser alteración posterior, debida al influjo del verbo matar; en la ac. ‘jifero’ (así matanchín en Cespedosa, RFE XV, 273), gall. matachín, puede ser lo mismo, o compuesto nuevo formado con chino, chin, ‘cerdo’ (así Sainéan, BhZRPh. X, 107). Más documentación en HispR. XXVI, 285-6.