MARTAGÓN, ‘especie de lirio’, origen incierto, probablemente del turco martagān ‘especie de turbante’, por comparación de forma.

1.ª doc.: 1555, Laguna.

Colmeiro V, 157, dice que es el Lilium Martagón L., y cita el testimonio de otros botánicos, desde princ. S. XVII; aparece también en Luis de Ulloa († 1663), según Aut. El fr. martagon se documenta desde el S. XVI, el it. martagone ya en 1561 (Citolini, en Tommaseo), el port. martagão a fines del S. XVIII (Colmeiro; falta Bluteau y Moraes). Nadie parece haber indagado la etimología, e ignoro desde qué lengua romance se propagó el vocablo a las demás; carece de fundamento la afirmación del DGén. y de Gamillscheg (EWFS) de que es vocablo de origen español. Fonéticamente sería violento admitir una alteración de *martanón, metátesis de *(a)marantón, derivado de AMARANTO, que se ha empleado como nombre de ciertas clases de martagón (Terr.). No parece ser palabra arábiga (nada semejante en R. Martí, PAlc., Lerchundi, Bocthor, glos. de Asín, etc.). Bocthor define el fr. martagon como ‘especie de lirio’ (naȬ⺆ zánbaq)1. Quizá hay relación con ALMÁRTAGA ‘litargirio’, puesto que los polvos de martagón se emplean en alquimia (citas inglesas de 1470 y 1540, NED). Según el diccionario turco-inglés de Redhouse, opinión adoptada por el NED, martagān sería voz turca, y se habría llamado así a esta especie de lirio por comparación con la forma de una especie de turbante de este nombre, adoptado por el sultán Mahomet I (1413-21): así parece confirmarlo el nombre alemán del martagón türkenbund ‘turbante turco’, y el hecho de que el inglés Gerarde le dé en 1597 el nombre de lillie of Constantinople; comp. TULIPÁN.

1 Según Freytag, el Qǝmûs trae matk como nombre del lirio. Pero según los datos de Dozy, Suppl. II, 567b, es error de Freytag y se trata realmente del regaliz.