MALLA, tomado del fr. maille íd., y éste del lat. MACŬLA ‘malla de red’.

1.ª doc.: APal.1; «malla o arma de malla: lorica», Nebr.

En el texto leonés Cuento del Emperador Otas (1.ª mitad del S. XIV) hallamos desmallar ‘romper las mallas’ (fº 64) junto a desmayar (fº 75), lo cual prueba que coexistían en esta época la forma afrancesada malla con la leonesa *maya. La forma propiamente castellana fué mancha, empleada en este sentido en el Alex., 657c O y P, donde observamos la misma propagación de nasal que en MANCHA, el cual procede de la misma palabra latina en otra ac.; mancha fué luego reemplazado por malla, gracias al influjo preponderante de Francia en la terminología guerrera de la Edad Media.

DERIV.

Vid. MAJADA. Mallar ant. [«mallar con malla: lorico», Nebr.]; después enmallar2, enmallarse, enmalle. De un verbo amallar será derivado el gall. (zapatos de) amallo ‘las medias botas que traen las mujeres (en Castilla empleadas por los jerónimos)’: sugiere Sarm. (CaG. 104v) que venga de una especie de red o malla que forman las correas de atarlas. Mallero [Nebr.]. Desmallar [Nebr., y al parecer ya en el Cuento de Otas, vid. arriba; pero la forma castiza desmanchar se halla en el Cid, Alex., la Hist. Troyana de 12703, y todavía en el Otas], desmallador, desmalladura [Nebr.]. Trasmallo ‘arte de pesca formado por tres redes...’ [h. 1550, Lope de Rueda, Entr. del Mundo, RH VII, 253; ejs. del S. XVII en Aut.], anteriormente tresmallo [1527, Orden. de Sevilla, en Rdz. Marín, 2500 Voces]4, ast. tramallo o trasmallu «aparejo para la pesca, de tres paños, con mallas de menor a mayor» (R), de un lat. vg. *TRէMACŬLUM5 ‘de tres mallas’, del cual proceden el cat. tremall (dial. tresmall, WS VIII, 102-3)6, fr. tremail, it. tramaglio, port. tramalho, gall. tramallo o trasmallo ‘aparejo pesquero’ (descrito en detalle por Eladio Rdz.); de ahí parece resultar, por cruce con arte ‘aparejo’ (sinónimo antiguo de tramallo, según Eladio Rdz.), un vocablo gall. atramallo (< *artramallo) (ajeno al port.), que falta en todos los dicc. gallegos, pero tiene evidentemente el sentido de ‘atuendo, aparato, atavío’: «para min a caricatura... ten moito mais espírito que a pintura tradicional, vestida con atramallos de seda i escarola de gasas», «a luz amarela do sol, deitando polos ventanaes do beffroi enriba dos atramallos do carillon» (Castelao 36.22, 51.23); también influiría trama y tramojo, y asimismo actuó cangallo, según muestra otra variante consonántica: «atrangallado con mil adovíos de prata» (Castelao 193.23).

1 «La malla de la loriga de Pálade», 127d; «pinnate... las mallas o ataduras de las redes», 362d.―

2 En Cuba es especialmente ‘envolver en tejido de mallas’, aplicado al tabaco (Catauro, 211).―

3 Vid. la ed. de M. P., p. IX.―

4 Forma todavía conservada en Ansó (RLiR XI, 111) y otros pueblos del Alto Aragón (BDC XXIV, 182) y de Ribagorza (Griera, WS VIII, 102-3).―

5 Es como debe enmendarse el *TREMACULUM del REW 8875.―

6 De aquí el derivado regresivo trema que designa una red semejante, y que no puede explicarse semánticamente como un préstamo del fr. ant. traime ‘trama’, según quisiera Griera, l. c.