LLAGA, del lat. PLGAgolpe’, ‘herida’.

1.ª doc.: Berceo, Mil., 427d (plaga I, llaga A).

«Como Don Cristo sovo, sedié crucifigado: / con grandes clavos preso, grand plaga al costado». Plaga está también en Alex., 68, mientras que Apol., 442b, Juan Ruiz, Juan Manuel, APal. (7b, 25d, 128d, 365d) emplean llaga; también Nebr.: «llaga reziente con sangre: vulnus; llaga con materia: hulcus». De uso general en todas las épocas y común a todos los romances; la ac. ‘úlcera’, innovación romance, se nota ya en APal. («eglicopium es llaga que nasce dentro del ojo»); el castellanismo llaga está hoy bastante arraigado en el catalán hablado, junto al castizo nafra y el arcaico plaga. El cast. plaga en la ac. ‘calamidad, azote’ es cultismo ya empleado a princ. S. XVII (Covarr.; 1612, Juan Márquez); también se empleó en la ac. etimológica ‘herida, llaga’ (Mariana, APal., etc.).

DERIV.

Llagar [plagado ‘afligido’, S. Dom., 402; ll-, Apol., Alex., 999], del lat. tardío PLAGAREgolpear’, ‘herir’; llagador; llagamiento. Llagoso [Nebr.] ant.

Cultismos. Plagar ‘llenar de una cosa nociva’ [Aut.]; plagado; plagoso ant. Aplagar (DHist.). Plagio [Acad. ya 1869], tomado del lat. plagium ‘apropiación de esclavos ajenos’, ‘plagio literario’, sustantivación del gr. πλάƔιος ‘oblicuo’, ‘trapacero, engañoso’, de la raíz de πλάζειν ‘golpear’, ‘hacer vacilar’, ‘descarriar’, que es la misma del lat. plaga; plagiar, de plagiare íd.; plagiario, de plagiarius íd. Plectro [Herrera y Fr. L. de León (C. C. Smith, BHisp. LXI); Cervantes, Aut.], tomado del lat. plectrum y éste del gr. πλŲκτρον, derivado de πλƲττειν ‘golpear’ (voz afín al latín plaga).

CPT.

Plagióstomo, compuesto de πλάƔιος ‘oblicuo’ y στóμα ‘boca’. Plesímetro, compuesto con dicho verbo griego.