JARDÍN, tomado del fr. jardin íd., diminutivo romance del fr. ant. jart ‘huerto’, procedente del fráncico *GARD ‘cercado, seto’ (a. alem. ant. gart ‘círculo, corro’, ags. geard ‘cercado’, ingl. yard ‘patio’, escand. ant. gardr ‘cercado’, gót. gards ‘casa’, ‘menaje’).
1.ª doc.: Nebr. («horti, xystus»); 1570, C. de las Casas.
Es galicismo profundamente arraigado y ya frecuentísimo en los clásicos (
Quijote, etc.), donde suena como palabra distinguida. Sin embargo es de entrada bastante tardía (falta
Cid, Berceo,
Apol., J. Ruiz, J. Manuel, Glos. de h. 1400, APal.). En la Edad Media, como en latín, se empleaba en este sentido
HUERTO (véase), y aun hoy día sigue empleándose en el lenguaje popular de algunas partes; así en Bédar (Almería)
jardín es voz desusada entre la gente del país y se llama
huerto al jardincito contiguo a la casa destinado al recreo y al cultivo de flores. Para la formación del fr.
jardin, vid. Gamillscheg,
R.
G. I, p. 192; la variante normando-picarda
gardin muestra el consonantismo primitivo conservado
1: de ahí el préstamo inglés
garden (el alem.
garten, a. alem. ant.
garto, es derivación independiente, pero fonéticamente no podría explicar la forma francesa).
DERIV.
Jardinero [Nebr.]; jardinera; jardinería [Nebr.]. Enjardinar.
1 Aun en lengua de Oc es general el galicismo jardin; una variante gardin, de la que se registra un ejemplo suelto, será meramente gráfica. ↩