JABALCÓN, ‘madero ensamblado en uno vertical, para sostener provisionalmente otro horizontal o inclinado’, alteración, debida a la contaminación de BALCÓN, de la variante jabalón, procedente del ár. Ǥamalûn ‘techo en forma de caballete’, ‘bóveda ojival’, derivado de Ǥaml ‘camello’.
Según Pagés (s. n.
farda) se lee en ese autor: «la espera es una farda que se hace en los pares por la parte de abajo, en que el
jabarcón descansa con su barbilla».
Aut. define el
xabalón o
xabalcón «el madero que se tiende desde la viga maestra en el tejado», y
xabalconar o
xabalonar «formar con xabalcones el tendido del tejado, que va desde el madero o viga maestra, en que se afirma el cubierto, para poner las tejas». Indicó la etimología correcta Dozy,
Gloss., 288-9. El vocablo arábigo está documentado en el diccionario de Lane y en autores egipcios antiguos y modernos, según Dozy (
Suppl. I, 219); por lo demás, Fagnan corrige a Dozy diciendo que
Ǥamalûn significa ‘cúpula’, y según Kremer ‘pérgola’ («berceau, allée couverte»). Fundándose en la
x- de
Aut., rechaza Baist (
KJRPh. VIII, i, 201) toda relación del vocablo castellano con el fr. ant.
jable ‘frontón’, que efectivamente es palabra sin posible relación con nuestro vocablo; pero Baist rechaza por la misma razón la etimología de Dozy: ahora bien, la grafía de
Aut. es demasiado moderna para tener fuerza alguna en este sentido. No es posible tampoco derivar de
JABALÍ como quiere Sainéan (
BhZRPh. X, 106) fundándose en el alem.
schweinsrücken «grille en forme de toit», compuesto de
schwein ‘cerdo’.