INTRINCAR, alteración del anticuado intricar, tomado del lat. ĭntrīcare ‘enmarañar, enredar’, derivado de trīcari ‘buscar rodeos, poner dificultades’, y éste de trīcae ‘bagatelas’.
1.ª doc.: entricar e intricar, ambos en Nebr., con la traducción «enhetrar, intrico».
También emplea entricado Cervantes en el Quijote (I, i, ed. Cl. C. I, 53), mientras que en sus demás pasajes escribe intricado, y así Ercilla como Virués, Lope (Cuervo, Obr. Inéd., p. 208, n. 8), Vélez de Guevara (La Serrana de la Vera, v. 2469), Covarr. y Oudin emplearon intricado e intricar, a pesar de que Aut. atribuye falsamente a Cervantes la forma moderna y alterada; lo mismo hace con Juan de Mena, que ya empleó el participio en la primera mitad del S. XV, y aunque no puedo comprobarlo, seguramente será otra modernización injustificada; efectivamente A. del Campo me cita intricadas razones en la Coronación de Mena. Después no hay testimonios seguros de intrincar, -ado, hasta Aut. Se trata de una propagación de nasal al modo de encentar o manzana. Intrigar se tomó del fr. intriguer íd., y éste del it. intrigare ‘enmarañar, embrollar’, procedente de la misma voz latina; el vocablo se tomó en francés en el S. XVI con este último sentido, y en el XVII tomó el de ‘hacer maquinaciones o manejos’, con el cual volvió a Italia (ya en el S. XVIII) y pasó a España: Terr. lo señala por primera vez como galicismo innecesario y lo propio hace Capmany con intriga en 1805 (Viñaza, p. 903), pero en el año 1817 ya le había dado el pase la Academia.
DERIV.
Intrincable. Intrincación. Intrincado (V. arriba). Intrincamiento. Inextricable [ya Acad. 1780, no Covarr., C. Casas, ni APal.; ynestricable h. 1580, B. de Villalba en Fcha.] negativo del lat. extricare ‘desenmarañar’. Intriga [Terr. V. arriba]. Intrigante. Intríngulis ‘intención solapada o razón oculta que se entrevé o supone en una persona o acción’ [Acad. 1884; ej. de Pardo Bazán en Pagés], voz familiar de formación incierta, quizá emparentada con intriga; sin embargo, como no se explicaría el modo de formación, es más probable que sea alteración del it. intìngoli, plural de intìngolo ‘guisote con salsa’, ‘pócima’ (derivado de intìngere ‘mojar algo en una salsa u otro líquido’, y éste de tingere ― cast. TEÑIR), pero contaminado por intriga1.
1 La Acad. supone una locución latina in triculis, de triculae diminutivo de tricae ‘enredos’, pero el caso es que ese *triculae no es palabra conocida, por lo menos en latín clásico. ↩