HENCHIR, del lat. էMPLୱRE ‘llenar’, derivado de PLERE íd.
1.ª doc.: enchir (subj. ynchamos), Cid.
La
1.ª Crón.
Gral. da
enchir en el pasaje correspondiente. Berceo vacila entre
enchir («
inchié toda la plaza de sabrosa olor»,
Mil. 111
c, pasaje sólo trasmitido por
I) y
fenchir («
finchién de vivas brasas el nobre encensario»,
Sacrif., 86
b, Solal.)
1;
fenchir (o
finchir) es también la forma normal en
Apol., J. Ruiz y J. Manuel, aunque en el
Libro de la Caza se halla una vez
enchir (ed. Baist, 58.19) junto a varios ejs. de la forma en
f-; desde APal. (87
d «complere:
henchir hasta en suso») y Nebr. es general la grafía con
h2; Cej. VI, § 28. Las numerosas formas que este verbo tiene en común con
hinchar fueron causa de que se creara
llenar como neologismo inequívoco y de que
henchir entrara en decadencia, como ya nota Juan de Valdés: «
henchir parece feo y grossero vocablo, y algunas vezes forzosamente lo uso... porque
llenar no quadra bien en todas partes...; lo usa el refrán que dize: De servidores leales se
hinchen los ospitales» (
Diál. de la L., 108.9; V. en nota de la ed. Montesinos ejs. de
henchir en el propio Valdés). Por la confusión parcial con
hinchar se explica la pronunciación de
henchir con
h- aspirada, documentada por la grafía medieval con
f-3.
La decadencia de
henchir en el período clásico y en el idioma literario actual se refleja por la tendencia a emplearlo sólo con matices figurados, de tradición literaria
4; pero el etimológico es todavía corriente en los clásicos: «llevábamos un jarrillo para beber, de algo menos de media azumbre, y siempre nos lo
henchían»,
G.
de Alfarache (ed. Sopena I, 248), «en el pergamino estaban escritas, una debajo de otra, en el espacio que había de
hinchir el vacío de la otra mitad, estas letras...»,
Ilustre Fregona (ed.
Cl.
C., p. 308). Hoy es palabra muerta en el lenguaje hablado; sin embargo,
renchir ‘llenar lo que se ha vaciado o mermado de una vasija’ en Bilbao (Arriaga); en el alto aragonés de Echo y Ansó
emplir o
impler (presente
yemple:
RLiR XI, 33).
DERIV.
Henchidor. Henchidura. Henchimiento [fenchimiento, J. Manuel, Rivad. LI, 328; he- o hi-, Nebr.]. Rehenchir, -chimiento. Inchi adj. ‘lleno’, m. ‘costal’, en las provincias argentinas de Santiago y Catamarca (O. di Lullo, Canc. de Santiago del Estero, p. 420).
1 Inxir en Alex. 1895 es variante de exir, como se ve por la equivalencia salir introducida por P.― ↩
2 El último prefiere hinchir, variante que da en su lugar alfabético y en el artículo henchir.― ↩
3 No hay por qué pensar en un cruce con farto, como quisieran Yakov Malkiel, RLiR XVIII, 164-176, y García de Diego (RFE IX, 143). Éste cita un gall. fenchir [?], que no figura en Vall., pero la forma real así en gallego como en portugués es encher (escrito con h- por dicho lexicógrafo). Para la h- de HINCHAR, V. este artículo.― ↩
4 Es frecuente entre otros el de ‘desempeñar un cargo’, ‘ocupar un puesto’: «yo estaba en duda qué oficio te daría en mi casa, y agora me resuelvo que hinchas esta plaza que agora ha vacado... quiero que seas mi mayordomo», en el Alfarache de Martí, Rivad. III, p. 371. También Covarr. Véanse otras acs. en Aut. ↩