GUIMBARDA, ‘cepillo de carpintero de cuchilla muy saliente, que sirve para labrar el fondo de las cajas y ranuras’, del fr. guimbarde íd., antiguamente nombre de una danza en francés y lengua de Oc, y éste probablemente de oc. guimbà, oc. ant. guimar ‘saltar, retozar’, el cual a su vez parece procedente del fráncico *WIMAN (a. alem. med. wimmen ‘menearse’, comp. a. alem. ant. wiuman íd., alem. wimmeln ‘pulular’) con influjo del sinónimo gambadà (derivado de cambo ‘pierna’, V. GAMBA).

1.ª doc.: Acad. 1899.

El fr. guimbarde significa ‘especie de danza’ desde 1625, se aplica como nombre o sobrenombre de mujer, a veces injurioso, desde 1620, y posteriormente designa varios enseres y objetos; el oc. guimbardo figura como nombre de danza ya en el tolosano Goudoulì (1579-1649), y hoy designa una herramienta empleada por los calafates para desclavar clavos, y otros instrumentos; existe además en francés guimpée o doucine guimbée (d. guimpée) como nombre de una especie de cepillo. Creo acertada la idea de Bloch de relacionar guimbarda con oc. guimbà, y también la de Gade (patrocinada por M-L., REW 9542) de relacionar con el alem. wimmeln. Las dos ideas se complementan mutuamente, pues oc. guimbà ‘saltar, retozar’, cat. guimbar íd. (Vallespir, Ampurdán, Vic, gimbar en el valle de Cardós), aparece una vez en la forma guimar en Raimbaut d’Aurenga (3.r cuarto del S. XII)1, y no me parece dudoso que éste deba relacionarse con las formas germánicas arriba citadas y los derivados wimidôn, wimizzen, que tienen el mismo significado en alto alemán antiguo (vid. Kluge, s. v. wimmeln). La idea de ‘menearse’, ‘retozar’, puede explicar el significado de la guimbarda de los carpinteros por el movimiento de ésta, sea directamente, sea por el intermedio de la danza guimbarde; comp. barcelonés guimbardejar «moure’s molt, anar d’ací d’allà» (S. XVIII) y los varios significados del cat. guimbarda en Ag.

1 Así en la mayor parte de los manuscritos, grimar en otro, forma que reaparece en otro pasaje del mismo trovador y en uno de un anónimo, al parecer siempre con el sentido del moderno guimbar. Quizá en todas partes deba enmendarse en guimar. Guimbà figura ya en Goudoulì, y es hoy forma tolosana y bearnesa, mientras que en los Alpes se emplea gimbà (Mistral, Palay, Doujat-V.).