GUILLA ant. ‘abundancia en las cosechas’, del hispanoárabe ġílla ‘cosecha’, ‘abundancia en los productos de la tierra’.

1.ª doc.: 1583, Juan de la Cueva.

En la ac. ‘abundancia de víveres’: «siempre veo en casa guilla / y abondo me harto yo», cita de Rz. Marín en su ed. del Quijote. En esta obra un astrónomo popular predice «este año... que viene será de guilla de aceite». I, xiii, 363. Y en el Coloquio de los Perros: «alegróse mi amo viendo que la cosecha iba de guilla, y mostróse aquel día chocarrero en demasía» (Cl. C., 284-85). De Luis Rufo cita Pagés «no hay oliva, cargada en año de guilla, que tanta aceituna produzca... como granos de uva una pequeña y humilde vid». Pronto parece haberse olvidado el vocablo, que creo anticuado en la actualidad1. Según se ve por los ejs., las definiciones de Covarr. («cosecha o fruto») y Aut. («cosecha copiosa y abundante») pecan de etimológicas, atribuyendo al castellano la ac. de ‘cosecha’, que sólo era del árabe2. En este idioma ġálla ‘cosecha’ es palabra clásica y vulgar, cuyo gran arraigo se puede observar por los numerosos derivados nominales y verbales (vid. Freytag y Dozy); en España se pronunciaba ġílla, según testimonio repetido de R. Martí y PAlc.; el primero define ‘cosecha de trigo’, el segundo «cosecha», «cosecha de pan e legumbres, de vino, de azeite, de higos, de miel». Pero vulgarmente existían además otras acs. que ya anuncian la castellana: ‘grano’, ‘abastecimientos’ (vid. Dozy, Gloss. 282; Suppl. II, 219b), y la que hoy corre en Egipto es igual a la nuestra: «abondance des productions de la terre» (Bocthor).

La familia del cat. guilla ‘zorra’ (en Cerdaña ‘beato, santurrón’), port. guilha ‘engaño’ (Wagner, VKR X, 19), oc. ant. guila ‘engaño, mentira’, guilar ‘engañar’, langued. ghilià íd. (Sauvages), gasc. guilho ‘deseo instintivo’ (Mistral), debe de ser independiente, a pesar del roce semántico con el derivado guillote, que cito abajo; comp. GUILLARSE.

DERIV.

Guillote ‘holgazán’ [1596, Rufo; Góngora; 1625, P. Espinosa, Obras, p. 196], según Covarr. sería propiamente ‘cosechero, usufructuario’, pero será más bien el aficionado a la guilla o abundancia, que permite no trabajar; de esta idea procede el dominicano guilloso ‘avaro, egoísta’, y quizá inguillonai (< enguillonar) ‘fastidiar’ (ambos en Brito); enguillotarse ‘enfrascarse, tener absorbida la atención en algo’ (?) [Acad. después de 1884].

1 Sanelo recoge «guilla: cosecha, usufructo» como valenciano en el S. XVIII. Igual definición da Mayans en sus Orígenes II, 248. Covarr. (s. v. guillote) dice que año de guilla es ‘año de muchos frutos’ «en castellano antiguo».―

2 Más exacto es Oudin: «usufruict, revenu de quelque terre, récolte, rapport, foison, abondance».