GUASCA, arg., chil., per., colomb., ‘tira o lonja de cuero’, ‘soga’, ‘látigo’, del quich. wáskha ‘soga, lazo, cable, cuerda utilizada para liar’.

1.ª doc.: 1599, en el peruano Vargas Machuca.

Lenz, Dicc., 383-4; Friederici, Am. Wb., 281-2; Tiscornia, M. Fierro coment., Vocab., s. v. También en el indio peruano Guaman P. de Ayala (1613). El área del vocablo es la típica de los quichuísmos, pues en Colombia es propio del Sur (Uribe) y apenas se oye en Bogotá (Cuervo). Es dudoso que la frase cubana dar guaca o dar una guaca ‘ocupar mucho tiempo a otro mortificándole’ sea, según quiere Lenz, alteración de la frase chilena y argentina darle guasca ‘continuar’1, ‘insistir con empeño’, propiamente ‘azotar el caballo’, pues dar guasca sólo lo «dicen algunos», según Pichardo, y se trata de la conocida ultracorrección cubana llamada «hablar fisno» (vid. GUACA, del cual será alguna aplicación figurada)2.

DERIV.

Guascazo ‘latigazo’, chil., arg. Sachaguasca arg. ‘especie de enredadera’, formado con un prefijo quichua que indica parecido, comp. en Tucumán sachasoga ‘sachaguasca’ (Fausto Burgos, La Prensa, 21-IV-1940), sachacabra ‘especie de corzo’ (íd. íd. 7-III-1943), y otros casos reunidos por Malaret, Semánt. Amer., p. 7.

1 Así ya en el uruguayo Bartolomé Hidalgo, h. 1815 (Tiscornia, Poetas Gauchescos, I, v. 61).―

2 La noticia de la Acad. de que guasca se emplea en las Antillas creo que procede de Lenz. Es verdad que Malaret recoge el vocablo en su Vocabulario de Puerto Rico, pero como reproduce la definición de la Academia al pie de la letra y la cita explícitamente, creo que no se funda más que en la Academia; cf. Alvz. Nazario, Elem. Afronegr. en P. Rico, 304-5.