GUARNECER, del antiguo guarnir íd., y éste del germ. occid. WARNJAN ‘amonestar, advertir (contra un peligro o amenaza)’, ‘proveer, guarnecer, armar’ (neerl. med. waernen ‘proveer, armar’, ‘amonestar’, a. alem. ant. warnôn ‘precaverse, guardarse’, ags. wearnian ‘prestar atención’, alem. warnen, ingl. warn ‘amonestar’).

1.ª doc.: guarnir, Cid; guarnecer, h. 1400, Glos. de Toledo.

Guarnir es frecuente y popular desde los orígenes del idioma, V. ejs. en M. P., Cid, 712, Oelschl. y Cej. IV, § 68 (agréguese Alex., 105; J. Ruiz, 1583d; etc.). Es de notar que no hay ejs. de las formas del presente acentuadas en el radical, que desde el principio estarían suplidas por el derivado guarnecer. Éste se generaliza en el S. XV: APal., 6b, 242b, 515b; Nebr.; aunque el primero de estos autores todavía emplea alguna vez la forma arcaica (150d, 22d), que hoy subsiste en el asturiano de Colunga (V), en gall., en cambio guarnecir ‘guarnecer, componer armada’ (Sarm. CaG. 79r). Aunque es verdad que la ac. ‘proveer, armar’ es propia del neerl. y bajo alemán, y por tanto lo sería del fráncico, es probable que ya tuviera cierta extensión en el germánico occidental común (comp. ‘guardarse’ en alto alemán ant.), y si ésta fué la única que trasmitieron los soldados germanos del ejército romano al latín vulgar, no debemos sacar de ello ninguna conclusión de orden geográfico, sino mirarlo como consecuencia natural del oficio militar que desempeñaban los germanos en el Bajo Imperio. Luego no hay por qué creer que guarnecer y su familia vengan del fráncico y se propagaran a los varios romances desde Francia (según cree Gamillscheg, R. G. I, p. 224).

DERIV.

Guarnecedor. Guarnecido. Guarnición [guarnizón, Cid, Alex., 2084; guarnición, Berceo]; guarnicionar; guarnicionero, guarnicionería; antes se dijo guarnimiento [Cid; guarniment 1402, invent. arag., VRom. X, 164; -mente, Sta. M. Egipc., 234]. Duplicado de guarnición parece ser urnición ‘barraganete, cada una de las tablas, puestas a continuación de las cuadernas, con las que se levantan las bordas de una embarcación’ [como vizc. en Th. Cano, a. 1611, Jal, 255a, y en Aut.]: debe de ser forma tomada del gascón, donde está bastante extendida la reducción de gwa- a wa- (p. ej. en las Landas: oardà ‘guardar’, oalhar ‘gallardo’), y donde otras veces gwa se reduce a gu y aun a u (gourpì por goarpì en el Bearne, awitá por agoaità en muchas partes); comp. garnicioû «ce qui garnit» y goarnì junto a garnì en Palay. Desguarnecer, antes desguarnir, hoy ast. para ‘desbaratar, descuadernar, estropear’ (V). V. además GUIRNALDA.