GUAGUA, ‘niño de teta’, chil., arg., bol., per., ecuat., colomb.; del quich. wáwa íd., probablemente voz de origen onomatopéyico; en la locución cubana de guagua ‘de balde’ será voz de creación expresiva; el cub. guagua ‘ómnibus’ quizá sea adaptación del ingl. waggon ‘coche, vagón’.

1.ª doc.: Ya h. 1770, definido «niño o niña hasta siete años» por Fr. J. de Sta. Gertrudis, Maravillas del Perú, BRAE XXXIII, 134; 1875, en el chileno Zorobabel Rodríguez.

Como palabra quichua, huahua ya figura en González de Holguín (a. 1608). En este idioma es vocablo empleado exclusivamente por las mujeres; el mestizaje de conquistadores con mujeres indígenas explica que pronto se introdujera en el uso general. Es palabra muy viva en Chile, Perú y Bolivia, sólo empleada en el Sur de Colombia y en varias provincias del Oeste argentino: Tucumán (Lizondo), Catamarca (Lafone), el Sur de Mendoza1, el Neuquén2 y probablemente Salta (comp. guagualón). Más datos en Lenz, Dicc., 362-3; Friederici, Am. Wb., 271.

Cartagena guagua ‘ventaja manifiesta’ (RDTP II, 471), murc. guagüero ‘que vive sin trabajar, gorrón’ (Sevilla). La locución de guagua ‘de balde’ fué registrada primero por el cubano Pichardo (1836; ed. 1862), y entró en la Acad. como cubanismo en la ed. de 1914; según Baráibar (1903) se emplea en Álava y en otras provincias españolas, como importada de Cuba; Toro G. (BRAE VII, 470) afirma que también se emplea en Méjico y Arg., y duda del origen cubano. No son probables las etimologías africanas que sugiere F. Ortiz, Glos. de Afronegrismos. En cuanto a guagua ‘ómnibus’, es cubano desde luego, y puede ser adaptación del ingl. waggon ‘carruaje’, aunque en los Estados Unidos sólo parece haber designado las grandes carretas con que se viajaba hacia el Oeste de este país, los carruajes de transporte militar y un automóvil mediano empleado para el transporte gratuito de un corto número de personas (Dict. of American English); el cambio de sentido hubiera debido producirse, por lo tanto, en Cuba. F. Ortiz sugiere que pudiera dársele este nombre por la baratura relativa del viaje en ómnibus, como extensión del adverbio de guagua. Para otros homónimos, vid. Lenz. En el sentido de ómnibus se emplea asimismo en Canarias y en la Guinea española, RFE XXXV, 112.

DERIV.

Guagual ‘hombrote, término despreciativo para adultos’, chil.; guagualón íd.3; guaguatera ‘niñera’.

1 Huahua en Montagne, Cuentos Cuyanos, 93, 145. Nótese el género masculino el huahua, desusado en Chile.―

2 Guagüita, Camino, Nuevas Chacayaleras, p. 118.―

3 «Mi amigo íntimo, el Ronda, un danés manso y guagualón, me acompañó», en el argentino salteño J. C. Dávalos, Idilio Bárbaro, en La Nación de B. A., I941. También en Chile.