GALLARUZA, ‘vestido de gente montañesa, con capucha para defender la cabeza del frío y de las aguas’, origen incierto.
«Yo mostraré como soy pícara desde labinicio [o labinición], como dicen los de las
gallaruças», se lee en esta novela, y
Aut. explica que
gente de gallaruza vale lo mismo que ‘gente rústica’, idea aplicable aquí a causa del barbarismo
labinicio <
el abinicio (= lat.
ab initio ‘desde el principio’); Puyol cita del Maestro Correas: «a los de las
gallarruzas: esto es a los rústicos; no crean con eso que lo entiendo» (¿léase
que no lo entiendo?). Análogamente en el
Entremés del Vizcaíno Fingido de Cervantes: «al perro viejo nunca tus tus, estas tretas con los de las
galleruzas, y con este perro a otro huesso» (ed. Schevill-Bonilla, p. 99). En Rojas Zorrilla,
Del Rey abajo ninguno (
Cl.
C., p. 90), un rústico, Bras, a quien ofrecen una recompensa, pregunta si tendrá
polainas y galleruza. Oudin define la misma forma con
e,
galleruça «la coquille ou couvrechef des villageoises, qui est plat sur la teste». Quizá se apoya en esta definición, no confirmada por los textos, la etimología de la Acad., lat.
galērus (no
galēra) ‘bonete de piel con su pelaje’, ‘gorra’; pero es idea inverosímil, pues no explica la
-ll- y no sabemos que el simple
*galero haya existido en castellano; por lo demás, este vocablo latino no ha dejado descendencia romance. El vocablo existe también en catalán: Ag. cita un ej. del S. XIX
1, Griera define
gallerussa como ‘capote con capucho’ y ‘especie de pasamontañas’; Joaquín Ruyra lo empleó en el sentido de traje o gorra de peregrino: «una figura plàcida de pelegrí... vestida amb un hàbit burell, duia conculles a la valona i a la
gallarussa» (
La Parada, p. 142). ¿Será derivado de
GALLUS en el sentido de ‘francés que iba en romería a Compostela’ > ‘romero’? Comp.
GALLOFA. Habría que suponer un primer derivado
*gallera, y de ahí
galleruza >
gallaruza. Semánticamente se podría comparar el fr.
pélerine ‘esclavina’.