FIGÓN, ‘tabernucho, bodegón donde se guisan y venden cosas ordinarias de comer’, significó antes ‘figonero’, y primitivamente ‘sodomita pasivo’, derivado de figo (V. HIGO) ‘tumor anal’, por la creencia vulgar de que estas excrecencias proceden de la práctica del vicio contra natura: olvidado su sentido propio, se aplicó este nombre insultante a los figoneros como término despectivo.

1.ª doc.: 1603, Fr. Ant. Pérez (Cej. VIII, p. 457); 1604, Guzmán de Alfarache, Cl. C. V, 68.9; Pícara Justina, vid. Fcha.

En los tres textos y en el Soldado Píndaro significa ‘figonero’, y lo propio ocurre en Covarr., Oudin1, Céspedes y Meneses (1626, Aut.), Vélez de Guevara (Fcha.), y aun en la Puerta de las lenguas, ed. 16612; mientras que en ley de 1636 (N. Recopil. IV, xxv, 45) y en Fernández de Navarrete (h. 1665) ya designa el bodegón mismo, y en Quiñones de B. (†1651) puede tener ambos significados3; Lope forma un adjetivo figonal ‘lo perteneciente al figón’. Pero Covarr. nos advierte además: «Por... similitud dizen los Latinos higos a las almorranas... Ordinariamente proviene de causa natural... pero dizen suele recrecerse a los pacientes abominables del pecado nefando: y en este sentido tiene Marcial muchos epigramas, entre los quales pondré aquí uno... De lo dicho se entenderá lo que significará esta palabra figón, quando por afrenta dizen a uno sois un figón». Efectivamente, la forma figo, con f-, y también higo, se ha aplicado en castellano mismo a los tumores y excrecencias del ano: «marisca es figo en el asiento», APal. 266d4 (marisca es como llaman esta enfermedad Marcial y Juvenal). Y aunque Covarr. pretende que figón ‘bodegonero’ es otra palabra, procedente del it. fegato ‘hígado’, esto es imposible fonéticamente, y todo indica que se trata de un término insultante aplicado a los figoneros por sus rivales más distinguidos, los mesoneros, fondistas y pasteleros. Esta aplicación pudo cuajar gracias a que pronto se olvidó el significado propio del vocablo, como ya atestigua Aut.; sin embargo, Góngora parece emplearlo todavía en su sentido obsceno en I, 276 (vid. Alemany).

DERIV.

Figonero [1605, Píc. Justina, según Aut.].

1 «Vendeur de choses bonnes à manger, espèce de cabaretier», ed. 1616, falta en 1607, luego se inspira en Covarr.―

2 «El pastelero, figón o otros que venden golosinas, traen del molino la flor mas regalada de la harina y las ordena, haze y sacona para ponellas en el aparador o tablero», RH XXXV, 145.―

3 «¿Es varón? ―Pues, ¿qué ha de ser? ―Por las señas, empanada de figón: gran ropa y poca menestra», NBAE XVIII, 530.―

4 De ahí quizá el val. figonet, que Martí Gadea empleada en el sentido de ‘moño pequeño’ (Tèrra del I, 155, 227).