FIGÓN, ‘tabernucho, bodegón donde se guisan y venden cosas ordinarias de comer’, significó antes ‘figonero’, y primitivamente ‘sodomita pasivo’, derivado de figo (V. HIGO) ‘tumor anal’, por la creencia vulgar de que estas excrecencias proceden de la práctica del vicio contra natura: olvidado su sentido propio, se aplicó este nombre insultante a los figoneros como término despectivo.
1.ª doc.: 1603, Fr. Ant. Pérez (Cej. VIII, p. 457); 1604, Guzmán de Alfarache, Cl. C. V, 68.9; Pícara Justina, vid. Fcha.
En los tres textos y en el
Soldado Píndaro significa ‘figonero’, y lo propio ocurre en Covarr., Oudin
1, Céspedes y Meneses (1626,
Aut.), Vélez de Guevara (Fcha.), y aun en la
Puerta de las lenguas, ed. 1661
2; mientras que en ley de 1636 (
N.
Recopil. IV, xxv, 45) y en Fernández de Navarrete (h. 1665) ya designa el bodegón mismo, y en Quiñones de B. (†1651) puede tener ambos significados
3; Lope forma un adjetivo
figonal ‘lo perteneciente al figón’. Pero Covarr. nos advierte además: «Por... similitud dizen los Latinos
higos a las almorranas... Ordinariamente proviene de causa natural... pero dizen suele recrecerse a los pacientes abominables del pecado nefando: y en este sentido tiene Marcial muchos epigramas, entre los quales pondré aquí uno... De lo dicho se entenderá lo que significará esta palabra
figón, quando por afrenta dizen a uno
sois un figón». Efectivamente, la forma
figo, con
f-, y también
higo, se ha aplicado en castellano mismo a los tumores y excrecencias del ano: «
marisca es
figo en el asiento», APal. 266
d4 (
marisca es como llaman esta enfermedad Marcial y Juvenal). Y aunque Covarr. pretende que
figón ‘bodegonero’ es otra palabra, procedente del it.
fegato ‘hígado’, esto es imposible fonéticamente, y todo indica que se trata de un término insultante aplicado a los figoneros por sus rivales más distinguidos, los mesoneros, fondistas y pasteleros. Esta aplicación pudo cuajar gracias a que pronto se olvidó el significado propio del vocablo, como ya atestigua
Aut.; sin embargo, Góngora parece emplearlo todavía en su sentido obsceno en I, 276 (vid. Alemany).
DERIV.
Figonero [1605, Píc. Justina, según Aut.].
1 «Vendeur de choses bonnes à manger, espèce de cabaretier», ed. 1616, falta en 1607, luego se inspira en Covarr.― ↩
2 «El pastelero, figón o otros que venden golosinas, traen del molino la flor mas regalada de la harina y las ordena, haze y sacona para ponellas en el aparador o tablero», RH XXXV, 145.― ↩
3 «¿Es varón? ―Pues, ¿qué ha de ser? ―Por las señas, empanada de figón: gran ropa y poca menestra», NBAE XVIII, 530.― ↩
4 De ahí quizá el val. figonet, que Martí Gadea empleada en el sentido de ‘moño pequeño’ (Tèrra del Gè I, 155, 227). ↩