FERIA, descendiente semiculto del lat. FୱRէA ‘día de fiesta’.
1.ª doc.: doc. de 1100, en Oelschl.; Berceo.
DERIV.
Feriado [1369, N. Recopil. IV, iv, 2; APal., 158d], hoy día feriado, anticuado en España, sigue muy vivo en tierras americanas. Ferial [APal., 114d]. Feriar [APal., 167d: «forum... logar espacioso dexado en la cibdad para feriar mercadurías»; Nebr.: «feriar una cosa a otra: commercor»; ‘trocar’ en Rojas Zorrilla: «su viña me a negado, aunque feriarla quería / a otra heredad», La Viña de Nabot, n. 882; Cada qual lo que le toca, v. 600 y nota de A. Castro a este pasaje; más ejs. análogos en Fcha.]; feriante, port. (y gall.) feirante ‘vendedor en feria’ («feirantes de cabalos» Castelao, 108.9). Ferieru ast. ‘tratante de ganados que va de feria en feria’ (V).
1 Hubo algún intento de introducción de este sistema de denominación en España. Aut. se refiere a una disposición de San Silvestre, y cita un pasaje de Sigüenza (1600), «repartió el Psalterio por todas las ferias de la semana», que tiene carácter culto; el que agrega del Fuero Real parece dudoso. Quizá se extienda a algún punto del territorio leonés, pero ahí lo típico es di(a) lunes, V. aquí s. v. DÍA. Sin embargo, en el Norte leonés y en Galicia ha existido el tipo con feria (aunque no tan extendido como en Portugal), por lo menos sestaferia (y variantes) como nombre del ‘viernes’, desde Santander, pasando por Colunga, hasta el bable occidental y la zona compostelana; el vocablo aparece hoy alterado variamente según las localidades y especialmente en una forma estafeira que en gallego antiguo se documenta con gran frecuencia desde med. o fin S. XIII hasta 1472 y que hoy perdura en bable occidental; V. los datos de J. L. Pensado, Acta Salmant. n.° 51, 25-28, quien no acierta a explicarse esta mutilación; indudablemente se trata de un caso de deglutinación en las frases frecuentísimas hoy es (s)estaferia, (todas) las (s)estaferias y análogas, por confusión con la s precedente, alteración consolidada por la etimología popular (esta feria); por lo demás aun en gallego, este sistema de denominación tiene carácter menos general que en portugués: hallamos luus (1466) o luns ‘lunes’, aunque junto a quartafeira (1466, 1471), quintafeyra (1472) y hoy dominan luns y martes, aunque mércores, joves y venres son más raros (V. los datos de Pensado).― ↩
2 Con dos rectificaciones iberorromances: feira es la forma normal en portugués y no un galicismo; y el salm. jera nada tiene que ver con FERIA (V. mi artículo). ↩