FARFANTE, ‘jactancioso, fanfarrón’, de oc. forfant ‘bribón’, participio activo de forfar (o forfaire) ‘cometer un crimen’, derivado de far ‘hacer’ con el prefijo peyorativo for-; en iberorromance el vocablo pudo tomarse por conducto del italiano o del francés y sufrió el influjo fonético y semántico de fanfarrón.

1.ª doc.: 1605, Pícara Justina (Fcha.); 1611, Covarr.

Define éste «el burlador, engañador, parlero y palabrero», y de él pasó a Oudin (1616, no 1607); Aut. sólo cita a Covarr., como si ya no fuese voz usual; la Acad. desde 1884 califica de voz familiar, mientras que el vocablo fundamental, ya en Aut., es farfantón «el hombre hablador, jactancioso, que cuenta pendencias y valentías». El cat. fárfara conserva el valor originario de ‘bribón’, y es usual en Vic (Ag.) y en Menorca (BDLC VIII, 238; ¿Mallorca?: ibid. XIII, 308), mientras que en Mallorca se ha alterado en parfant o parfando (BDLC IX, 120; VIII, 238; parfandetjar ‘holgazanear’, ibd. VII, 191), comp. panfarrón junto a FANFARRÓN 1. Oc farfant «forfante, hâbleur, charlatan», citado en autores languedocianos por Mistral, y fourfant en autores provenzales. Para el origen del fr. forfante «coquin, personnage qui se vante impudemment» [h. 1540; forffant, S. XV] y del it. furfante ‘bribón’, véase últimamente el FEW III, 351b; oc. ant. forfan(t) sólo está documentado en el Levy pequeño, pero es fácil suponerlo a base del yerbo forfar2; el it. furfante es frecuente desde princ. S. XVI (forfante en las Novelle antiche, Petrocchi) y pudo derivarse directamente del verbo furfare, forfare [M. Villani, S. XIV], pero en definitiva su origen ha de ser galorrománico, puesto que las formaciones con forno son italianas, y nótese que Petxocchi califica a furfante de poco popular. Una variante forfante, procedente de Italia sin duda, aparece en un par de textos de los SS. XVI y XVII (Gillet, Propaladia III, 486). En cuanto al cambio semántico de ‘bribón’ en ‘fanfarrón’ pudo ser debido a influjo de esta palabra, y también pudo ser espontáneo, comp. «furfante: charlatán» en C. de las Casas. Por lo tanto, me parecen improbables las modificaciones que Bloch introduce en la explicación admitida por Wartburg. En cuanto a la etimología arábiga de M-L. (REW, 3194), partiendo del mismo origen que para FANFARRÓN, falla por las mismas razones que en éste, y está claro que el sic. farfanti es el que viene de España y no viceversa. El ár. farɅân «content, aise, bien aise, joyeux, charmé de» (Beaussier, Belot, pero no en Dozy, ni R. Martí), propuesto por Asín (Al-And. IX, 29), debe rechazarse por razones geográficas (tratándose de palabra mucho más viva y antigua en oc. e it. que en cast.) y por ser poco adecuado semántica y fonéticamente (no explica la variante más antigua en fo-, fu-).

DERIV.

Farfantón [Aut.]. Farfantonada [1708, Palomino]. Farfantonería.

1 El tortosino marfanta ‘mujer de mala vida’ se debe a un cruce con el arabismo marfana, vid. BDC XXIV, 26 -

2 De ahí el participio pasivo forfat, documentado varias veces en el S. XV por los glosarios de Pansier.