FACISTOL, ‘atril grande, puesto sobre un pie alto, que permite leer a los que han de cantar de pie en el coro de la iglesia’, antiguamente facistelo ‘asiento especial de que usaban los obispos en funciones pontificales’, tomado de oc. ant. faldestol ‘facistelo’, ‘facistol’ (o del fr. ant. faudestuel, respectivamente), procedente del fránc. *FALDISTÔLsillón plegable’ (b. alem. ant. faldistôl, a. alem. ant. faltstuol), compuesto de FALDANplegar’ y STÔL ‘sillón, trono’; la alteración de -ld- en -c- se debe a influjo del port. ant. cacistal (hoy castiçal) ‘candelabro’.

1.ª doc.: fagistor, 1330, inventario arag. (BRAE II)1; facistelo, h. 1350, Crónica de Alfonso XI; facistol, 1607, Oudin2. Cej. IX, § 181.

La variante facistol está también en el sentido moderno en Luis Muñoz, h. 1640, y facistor en un documento badajoceño de 1497 (Mz. López), en Covarr. y en Espinel (Cl. C. LI, 165), forma que hoy se halla en uso en Venezuela con el sentido figurado de ‘farolero’ (Calcaño); comp. REFITOLERO. En bajo latín faldistola aparece en el sentido de ‘sillón’ en un glosario alemán del S. XI (Kluge, ZRPh. XLI 681). La alteración fonética ha de ser debida a un cruce con otro vocablo, según ocurrió en italiano antiguo (palchistuolo, debido a palco) y en occitano-catalán (forastol, farestol, cat. faristol, que también significan ‘atril’). Facistol existe también en portugués (Fig., no Moraes). En la Península Ibérica la palabra responsable de la alteración pudo ser el actual port. castiçal ‘candelabro’, otro importante enser eclesiástico, puesto que según demostró C. Michaëlis (RL XI, 25-27) este vocablo tuvo originariamente la forma cacistal, documentada en la variante canicistale en doc. gallego de 955. La ac. ‘pedante, farolero’ se explica por los muchos libros que tiene en manos este personaje. La de ‘persona abofeteada’, por los golpes que recibe el libro de coro, sostenido por el facistol, al marcar el ritmo. Para la ac. ‘persona abofeteada, objeto golpeado’, R. Rozzell, MLN LXVI, 155-66.

Por otra parte el vocablo fué latinizado en faldistolium, faldistorium (con el sufijo de consistorium, etc.), de donde el cast. faldistorio ‘asiento de los obispos’ [L. de Babia, h. 1600].

1 Esta forma se repite en inventarios aragoneses de los años 1493 y 1496, con el sentido de ‘facistol, atril’: «Hun fagistor de fusta con las grayllas para el avangelio», «hun fagistor de esfila, forrado de tela negra, con tranchas vermejas y negras», «un cubre altar... un fagistor de altar, pintado», BRAE VI, 744, 744; IX, 623. En 1390 aparece faxistol (BRAE IV, 518). En este último texto no veo ejemplos de confusión de la x con la j; sí en cambio en el de 1496. La misma forma, pero metatizada en fastigor (entiéndase fastijor), aparece dos veces en el testamento del aragonés G. García de Santa María, de 1519 («los Bártulos en aquella misma tabla, con la tabla e fastigor que está detrás del estudio»), BRAE I, 473, 475.―

2 Definido «un pulpitre, tribunal».