ESPÁCICO, ant., ‘funesto, siniestro’, ‘aciago’, origen incierto, quiza de un visigótico *SPAKIGS.

1.ª doc.: 1417, E. de Villena.

Aut. la da ya como voz anticuada; define «funesto, triste y lo mismo que aziago», y agrega la cita de Villena: «él ordenó e falló los días espácicos, que los non sabientes corrompiendo el vocablo llaman aziagos». Desde luego esta supuesta alteración fonética de ACIAGO es inverosímil1. Tal vez se emplee hoy el vocablo en el Norte leonés, a juzgar por el pasaje de Concha Espina, La Esfinge Maragata, p. 176: «un espácico rumor llevó sobre el concurso estas palabras que se condensaron en la frase hostil: ¡estos tíos serán ensalmadores!»2. ¿Se aplicaría primitivamente al toque de muertos, llamándolo así porque se toca despacio o espaciosamente, y de ahí pasó luego a los días aciagos? No es imposible, pero faltan confirmaciones documentales. Los griegos ęσπάσιος y ęσπαστικóς ‘agradable, acogedor’ y σπαστικóς ‘que atrae, que sufre espasmos’ tienen sentido muy remoto. No hallo otras noticias acerca del vocablo en diccionarios dialectales leoneses, ni en los portugueses y otros, extranjeros. Es bastante probable que se trate de un germanismo autóctono del Centro de España, cf. isl. ant. spā ‘presagiar’ (< *spahōn); spā f. (*spāha) ‘profecía, presagio’, spār ‘profético’ (< *spāhar), de donde con «grammatischer Wechsel» deriva spāgandr ‘adivinación mágica’, por otra parte spakr ‘listo, astuto, inteligente’ y spakligr íd.3; estos dos últimos suponen al parecer una variante radical pregermánica *SPE-G-, junto a *SPE-K-, base de la otra (Pok., IEW, 985, 987), aunque no es imposible que todo sea SPEK- con alguna alteración local de índole morfonológica; desde luego se trata de la familia del lat. spectare, gr. σκέπτειν, σκοπεƗν recuérdese ƻρó-σκοπος ‘presagio, horóscopo’. Atendiendo a este conjunto germánico, y dado lo incompleto de nuestro conocimiento del vocabulario gótico es verosímil postular un visigótico *SPAKIGS, formalmente afín, sobre todo, al esc. ant. spakligr y también a spāgandr y spā, que partiendo de la idea de ‘decidor del fetum’, ‘brujo presagiador’, pasara a significar ‘fatal’ y ‘siniestro’. Mucho más remota es la posibilidad de una relación con los Spaci que parece fué el nombre de la tribu que en tiempos romanos habitaba la zona de Vigo (Sarm. CaG., p. 48; el Itinerario Antonino da a Vigo, según Holder, el nombre de Vicus Spacorum).

1 Aun suponiendo que se pronunciara espacíco, habría toda clase de dificultades para llegar ahí desde egipcíaco, étimo de aciago.―

2 Claro que la escritora pudo tomar el vocablo del diccionario, pero no es muy probable, pues le da más bien el matiz de ‘siniestro’ que el de ‘aciago’. Ahora bien, la Acad. redujo su definición, desde 1843, a la palabra ‘aciago’ y ya es más difícil que C. Espina acudiera al Dicc. de Aut.―

3 Estos dos aparecen, p. ej., ya en el Volospa 8 y 29b: Herf྿r... fekk spioll spaklig ok spāganda ‘el Padre de los ejércitos obtuvo conocimiento y embrujo profético’. El propio nombre de este famoso poema éddico es un compuesto de spā con v྿lva ‘vidente’. Con spakr van isl. ant. speki f. ‘inteligencia, sabiduría’ y spekja ‘instruir, volver sabio’. No es familia ajena a las demás leng. germánicas: a. y b. al. ant. spāhi ‘sabio’, ‘diestro’.