ESCARABAJO, alteración, por cambio de sufijo, de escaravayo, procedente del lat. vg. *SCARAFAIUS, variante del lat. SCARABAEUS íd.
1.ª doc.: escaravaio, S. XIII, ms. bíblico Esc. I·j·8 (Oroz, 228).
En estas condiciones, aunque no es posible asegurar del todo si tiene razón M-L., o bien Ernout-M. (Supl., p. 1105) al asegurar que el lat. vg. *SCARAFAIUS4 se debe al cruce con una forma osca *CARAF(R)O, -ONIS, ‘abejorro’, equivalente del lat. CRABRO, -ONIS, y padre del it merid. scarafone ‘abejorro’, el cual a su vez recibiría la S- de SCARABAEUS (comp. aquí CAMBRÓN-ESCAMBRÓN), la opinión de M-L. es desde luego mucho més verosímil, V. mi reseña de Ernout, VRom. XIII, 369. Las varias formas romances han sufrido otros cambios de sufijo comparables al que he indicado en el cast. escarabajo y el antiguo escaravaco: port. escaravêlho (que antes fué escaraveo, así en Monte Carmelo, 1767, GGr. I2, § 8), gall. íd. (Sarm. CaG. 91r, A21r; Vall.; Lugrís) o esgaravello (CaG. A21r)5, cat. y oc. dial. escarabat (-vat), fr. escarbot, écharbot, lo cual obliga todavía a mayor circunspección al juzgar la variante itálica. El aragonés de Fonz escarabacha (AORBB II, 259) será más bien cruce con cucaracha.
DERIV.
Escarabajear. Escarabajeo. Escarabajuelo. Ast. escarabayar ‘garrapatear’ (V). Port. esgravelhar o esgarabulhar ‘girar o revolver saltando (la peonza)’, ‘brincar, mostrarse inquieto’; gall. esgarabellar ‘escarbar’, ‘inquirir curiosamente’, ‘sonsacar’6; gall. trompo esgarabelheiro («danzando como un ~», Castelao 205.11).
1 También para APal. parece ser animal volante: «cicindela es vna manera de escarauaios que buelan de noche y volando reluzen», 74b.― ↩
2 ¿Deberemos leer escaravato? Quizás no, vid. ALFAZAQUE.― ↩
3 En cuanto al σκάραιβον αƳμοποιóν, dado por Hesiquio, no sabemos si tiene que ver, pues el interpretamento es tan oscuro como el lema.― ↩
4 La antigua forma Scaravagius (a. 955), Escharavay (SS. XIII, XVI, etc.), de varios nombres de lugar franceses Charavet, se explicará también por esta base, más bien que por un *SCARABETUM colectivo, como quiere Dufour, Rom. LIX, 321-2, 330-2. Un río o torrente sucio fué comparado con un escarabajo pelotero.― ↩
5 Además «cierta parte del cuerpo en los pulpos y las jibias» Vall.― ↩
6 «Esgarabellou (o reló) coa punta da navalla», «tanto esgarabellou o señorito na miña tolería moza que deixeime pór o dente» Castelao 227.7, 183.13. ↩