ENFURRUÑARSE, ‘ponerse enojado’, parece ser alteración del fr. med. enfrogner, prov. s’enfrougnà (hoy fr. se renfrogner) ‘poner ceño, poner mala cara’, derivado del fr. ant. froigne ‘cara de mal humor’, que procede del galo *FROGNA ‘ventanas de la nariz’ (galés ffroen íd., irl. srón ‘nariz’).

1.ª doc.: Aut.

Este diccionario define ‘ponerse colérico y enojado, enfadándose y gruñendo contra otro, y hablando irritado contra él’, y agrega que es «voz bárbara y rústica»; no da ejs. Es voz bien viva hoy en día y abundan los ejs. del S. XIX. No era dificil que el prov. s’enfrougnà pasara a enfuruñarse (como dicen en Chile: Román) por anaptixis y que la r se duplicara por el carácter expresivo del vocablo. Indicó esta etimología Schuchardt, ZRPh. XXI, 201, en su erudito estudio acerca del origen del fr. renfrogner y su familia, comp. galés froenochi ‘encoger la nariz’ y vid. FEW III, 816-7 (menos aceptable Sainéan, Sources Indig. II, 54, 286).

Conviene no perder de vista, sin embargo, la posibilidad de que enfurruñarse se explique por elementos autóctonos de la Península. Por una parte hay el port. enfronhar ‘enfundar, meter en una funda’, ‘revestir’, ‘disfrazar, disimular’1, ‘hacer versado, instruído’ (comp. el cast. familiar enfundarse en algo ‘ensimismarse en algún estudio o reflexión’), de donde fácilmente podía pasarse a ‘ensimismarse’, ‘poner mal gesto’, ‘enfurruñarse’. Por otra parte las variantes cubanas enfuncharse, enfuñarse, enfuñingarse, Astorga y Bierzo refungar ‘refunfuñar’ (A. Garrote, G. Rey), salm. fungar ‘gruñir’ (M. P., Dial. Leon., § 8.1), junto con oc. mod. fougnà ‘hacer pucheros, mostrar mal gesto’, fougno ‘mueca’, muestran que existió también una raíz expresiva sinónima fuñ-, fung- (o quizá *FUNDIARE, FEW III, 867, en el caso del occitano), emparentada con el reduplicado refunfuñar, que fácilmente podía dar enfurruñarse cruzándose con otro vocablo (comp. aquí enfurruscarse, s. v. ENFRASCARSE). Por ahora estas posibilidades parecen menos probables que el origen francés. El «cast. furruña mal genio» no pasa de ser una forma supuesta por GdDD 2941; no tengo comprobados los ast. furuñón, foruñoso, ‘de mal genio’.

DERIV.

Enfurruñamiento.

1 Derivado de la vieja voz portuguesa fronha ‘funda’, que también existió en leonés antiguo: «un plumaço cum sua frunna» en doc. de Toro, 1099 (M. P., Oríg., 301). La etimología se ignora, pues no convencen las varias sugestiones recopiladas por Nascentes, y el cruce de FŬNDA con fruncir, admitido por M. P., es inaceptable, puesto que no explica la nh palatal. La posibilidad de que venga del céltico *FROGNA ‘ventanas de la nariz’, pasando de ahí a ‘agujero’, y a ‘hueco donde se mete algo, funda’ no parece a primera vista convincente en lo semántico, pero deberá estudiarse con más calma.