EMPELLÓN, ‘empujón recio’, derivado del anticuado empellir o empellar ‘empujar’, que procede del lat. էMPĔLLĔRE ‘impulsar’ (derivado de PELLERE ‘poner en marcha’, ‘agitar’, ‘golpear’, ‘rechazar’).

1.ª doc.: APal. 211b, 216b1; Nebr. («empellón o empuxón: impulsus»).

Se citan además ejs. de los SS. XVI y XVII (Fr. L. de Granada, Valverde, Acosta, Cervantes)2. El verbo todavía se emplea algo en la forma empellar, que es ya muy antigua, pues se halla en el Fuero de Guadalajara (1219, cita de Oelschl.) y en el de Medinacdi (Cej., Voc.), en los leoneses publ. por Castro y Onís (219.22, 27; 220.24), más tarde en Nebr., en la Comedia Florinea (1559) y en el aragonés B. de Villalba (1577, vid. Fcha.), pero que ha de ser alteración de empellir [APal. 395d]3, en razón de las varias formas semejantes o comunes a las dos conjugaciones (p. ej. empelló, que figura en Nieremberg), y por influjo del sinónimo empujar.

En lo que concierne al origen de empellir, cabría dudar entre IMPELLERE (de cuyo frecuentativo IMPULSARE sale EMPUJAR) e էMPէNGĔRE ‘lanzar un golpe’, ‘empujar reciamente’, que es el único que por lo demás ha dejado descendientes romances: rum. împinge, it. impingere, fr. ant. empeindre, oc. empnher, cat. empènyer4; en castellano *empeñir habría podido convertirse por disimilación en empellir. Es preciso, sin embargo, rechazar esta última idea en vista de que empelada ‘empujón’ existió en portugués antiguo, y se halla en un texto de los SS. XIV o XV publicado en los Inéditos de Alcobaça (vid. CortesƟo y Viterbo); ahora bien, esta forma es regular si viene de IMPELLERE (con el cambio de conjugación explicado), pero como descendiente de IMPINGERE, aun con disimilación, sólo podríamos esperar *empelhir y *empelhada5.

DERIV.

Empellada ‘empellón’, ant. [J. Ruiz, 243d], gall. ant. empelada «andavan-se jogand’ a cauçes e a empeladas» Ctgs. 254-16.

1 «Impingo... dar empellón ofendiendo y con arremetida, lançar fuera».―

2 Además en Quevedo, Buscón, ed. Castro, p. 197; Pérez de Hita, ed. Blanchard, II, 124, etc.―

3 «Pugnus, puño... se dize de empellir». El participio empellido está en Fr. Luis de León, Nombres, Cl. Cast. II, 186.11 («empellido, de su lugar no se mueve»), y a base de él y de la etimología supuso Aut. un infinitivo empeller, que no hallo documentado inequívocamente en parte alguna, aunque es la forma que ha seguido dando la Acad. a este verbo.―

4 El participio es hoy, y ya desde h. 1400 (A. Canals; Curial), el analógico empès, pero lo antiguo debió ser empent (como si viniera de un IMPINCTUS, aunque no puede continuar esta forma latina, que habría debido dar *empint, o en castellano *empinto); de ahí el sustantivo cat. empenta ‘empujón’ y el derivado antiguo y dialectal empentar ‘empujar’, val. espentar. Aunque un caso aislado de espentar en el sentido de ‘hincar, hundir’ se halla en la Crónica Troyana de h. 1270 (vid. glos. de la ed. M. P., y comp. RFE XXI, 391-2), esta familia léxica apenas puede considerarse castellana, pues sólo se halla en Aragón y otras hablas orientales, donde es sospechosa de catalanismo o en todo caso mera continuación de una área lingüística catalana. Empenta ‘puntal que se pone para sostener algo’ figura en el albaceteño Sabuco (1587) y empentar es «voz del dialecto de Aragón» según Aut. (también de Cuenca y Este de Andalucía: Acad. 1936), a lo cual agregó posteriormente la Acad. [ya 1843] un «antiguo» y arag. empenta ‘empujón’ y empentón. Del participio clásico de impingere ‘dar un golpe’, a saber impactus, procede por vía culta el cast. impacto [como adjetivo. y sólo como término médico, en Aut.].―

5 El port. mod. impelir parece ser una mezcla del cultismo impelir equivalente al castellano (así impelir ‘incitar, estimular’, ‘llevar [el viento, un navío]’, en Camoens) y un antiguo y popular empelir, equivalente del casellano, en los sentidos ‘chazar (la pelota)’, ‘echar (al enemigo)’ (en Barreto, 1664), vid. Moraes.