EJIDO, ‘campo a la salida de un pueblo, común a todos sus vecinos, donde suelen reunirse los ganados o establecerse las eras’, derivado del antiguo verbo exir ‘salir’, procedente del lat. ĔXզRE íd., que a su vez era derivado de ire ‘ir’.
1.ª doc.: exido, 1100, y en otros docs. de los S. XII y XIII citados por Oelschl1.
DERIV.
Ejión [Acad. 1884, no 1843], tomado del gr. Ɔξίων, -οντος, ‘saliente’, participio activo de Ɔξιέναι ‘salir’, palabra hermana de la lat. exire.
1 Agréguese uno toledano de 1228 que figura en M. P., D. L., 276.16.― ↩
2 Aut. cita ej. de exir todavía en Alonso de Cartagena, † 1456, pero esto ya no corresponde al uso de la época.― ↩
3 Nótense las formas flexivas istrié ‘él saldría’ (Berceo, S. M., 209; Mil., 337), y las dialectales yex ‘él sale’ (Alex., 1166), yexen ‘ellos salen’ (Alex., 217, 1665), leonesas, y yexca ‘él salga’, aragonesa (Fueros, § 68.2). La forma catalana correspondiente es isca (plural iscam, etc.) y aun impf. subj. isqués y pret. isqué (junto a eixís, eixí, tanto o más antiguos en las forrnas de pasado) y hay formas iguales en lengua de Oc y varios dialectos de otros romances. Hay además una interjección gallegoportuguesa isca: se emplea en el Brasil para azuzar o echar a los perros (cf. cast. ant. exe < EXI, con uso igual, cuya etimología ya vió Nebr.), y en gallego tiene la misma construcción que esperaríamos de un verbo que signifique ‘salir’: hisca «‘voz con que se espanta y echa las gallinas’: hisca d’ahí / galiña maldita, / hisca d’ahí, antes que agarre un pau!», «hisca, hisca de ahí, que vas despertar o meniño!» Castelao 234.5, recogida también por Lugrís (Gram., p. 166), Carré (aplicado a los niños) y otros (pero no existe el verbo *hiscar que han supuesto ellos y ya Vall.). Quizá sí existan, en cambio, las variantes lisca e ix (que G.ª de Diego, Gr. Hist. Gall. 154) cita ya (sin documentar ni etimologizar), aunque no las tengo confirmadas (lisca «largo, vete» sí la da Carré, y Lugrís da el inexistente verbo *liscar, pero resultará de cruce de isca con largo). La dualidad isca ~ ix parece comprobar EXI, EXEAT; sin embargo hace falta mayor estudio en la cuestión gallegoportuguesa; provisionalmente me pregunto si el cat. oixque! que se dice a los caballos para que arranquen o tuerzan a un lado (opuesto entonces a o-lla-ó! que se usa para el lado contrario) no sería también oh-ixca! ‘oh, salga’ (con -e < -AT como en catalán occidental). ↩