DUDAR, tomado en fecha antigua del lat. dŭbĭtare ‘vacilar’, ‘dudar’, derivado de dŭbĭus ‘vacilante, dudoso’, que a su vez lo es de duo ‘dos’, por las dos alternativas que causan la duda.

1.ª doc.: dubdar, Berceo; dudar se halla ya en mss. del S. XIV (como G de J. Ruiz, 72c), pero dubdar sigue siendo usual hasta el siglo siguiente.

Como es algo sorprendente que un verbo esencial como éste sea cultismo, y el fr. douter y oc. doptar son populares, puede plantearse la cuestión de si la u de dudar se debe a influjo de la -b- siguiente (*doudar > du(u)dar), comp. los casos examinados s. v. DULCE; entonces podría mirarse dudar como voz hereditaria; pero el carácter semiculto del it. dubitare (por su -b-), del cat. dubtar (por la u) y del port. duvidar (por la i) es indiscutible, y es probable que la voz castellana se halle en el mismo caso. Una forma popular dobdar (Alex. O, 1337d), dolda (docs. de Eslonza, 1272, y de Potes, 1282, en Staaf, 81.42, 66.15), existió, sin embargo, en textos leoneses. La variante duldar (Alex. O, 1172; dulda, 438, 860, 1172) o dultar (ibid., 862a; dulta, 690, 1406) presenta el tratamiento de la -b- implosiva que es regular en el mismo dialecto. Para construcciones y acs. especiales, vid. Cuervo, Dicc. II, 1333-6. En latín dubius podía ya significar ‘crítico, difícil, peligroso’, de donde dubitare tomó en romance el significado de ‘temer’, que es corriente en galorrománico (fr. ant. douter, oc. ant. dobtar, fr. redouter), y que lo fué en todo el castellano medieval (vid. Cuervo, y muchos ejs. de Berceo, Alex., J. Ruiz, P. de Alfonso XI, y López de Ayala en los glosarios de Rivad. LVII), y hasta princ. S. XVII: vid. citas de Tirso en M. P., Cid, p. 6321. La construcción transitiva, ajena a los demás romances, y que hoy se restringe principalmente a los complementos oracionales (dudo que, dudo si) o al pronombre átono lo, era corriente en el Siglo de Oro aun con complementos sustantivos2.

DERIV.

Dudable, indudable. Dudamiento, ant. Dudanza, ant. [Cid; Alex., 1252, 1561; P. de Alf. XI, 149; Yúçuf, ed. Rivad., 30; etc.]. Duda [dubda, Cid, ‘temor’3; ‘duda’, Berceo, Mil., 180a]4; el postverbal masculino duldo, que en castellano sólo hallamos en Alex., 595, 791, es el que ha predominado en otros romances (cat. dubte, oc. dopte, fr. doute); dudoso [1251, Calila], para ejs. Cuervo, Dicc. II, 1336-8, forrnato igualmente en port. duvidoso, cat. dubtós, oc. doptós, fr. douteux. Latinismos: dubio (Alex., 2170d; 1.391; Garcilaso ―Pottier, BHisp. LVIII; D. Alonso, La Leng. Poét. de Góngora―; en Góngora, y en el estilo eclesiástico o escolástico, según Aut.), de dŭbĭus íd.; dubiedad. Dubitación. Dubitativo [APal. 90d]. Dubitable, indubitable, indubitado [Oviedo, Sumario, p. 482a (Nougué, BHisp. LXVI)]. Redutable ant., del fr. redoutable, de redouter ‘temer’.

1 Dos más del mismo autor y otra de Calderón, en A. Castro, ed. del Vergonzoso en Palacio I, 783.―

2 Ejs. en Cuervo, 1334b, ε. Añádanse «no hay quien dude mis verdades», Ruiz de Alarcón, Las paredes oyen, ed. Reyes, 235, «la fe de mis finezas dudáis», Calderón, La Vida es Sueño, I, vi, ed. Losada, p. 25, «¿eso dudáis?», íd., El alcalde de Zalamea, III, xvi, ed. Losada, p. 167, «dudo el lecho aunque le toco», Rojas Zorrilla, Cada qual lo que le toca, v. 487, etc. En la Edad Media, además del uso transitivo de dudar ‘temer’, en el sentido propio hallamos ya esta construcción con lo (Jorge Manrique), con alguna cosa (Calila, ed. Rivad., 28b), con si (ejs. en Cuervo) y con que (donde otra construcción no era posible, dada la sintaxis medieval). Es posible que este último caso diera nacimiento a los demás.―

3 Así todavía en el S. XV: «si dineros, joyas preciosas e otros arreos.. dados les sean, es dubda que a la más fuerte non derruequen», Corbacho, II, cap. i. Otros ejs. en M.P., Cid, s. v.―

4 Nótese la locución argentina por las dudas ‘por si acaso, como precaución’ (p. ej. Guiraldes, D. S. Sombra, p. 180), que se relaciona mejor con el sentido arcaico ‘temor’ que con el de ‘duda’.