DIOS, del lat. DĔUS íd.

1.ª doc.: orígenes del idioma (Glosas de Silos, etc.).

En la época primitiva Díos se emplearía sólo como vocativo y sujeto (procedente del nominativo DEUS), y Dío (< DEUM) en los demás casos (así colitura de Dio en las glosas de Silos, 237, 2a. mitad del S. X), estado de cosas comparable al que presenta el catalán arcaico en Raimundo Lulio (que distingue parecidamente Déus de Déu); pero ya en doc. de 1097 figura amor de Dios, y la distinción está también abolida en el Cid y demás textos literarios, con triunfo de la primera forma, por el gran empleo del vocativo en oraciones y exclamaciones. El acento, que estaba primero en la i, pasó pronto a la vocal más plena, como lo documenta ya con muchos ejs. la versificación de Berceo y el Alex. Una forma Dieus se halla en doc. aragonés de 1379 (BRAE VIII, 325). Hablando de los dioses paganos, en todo el S. XIII es usual la forma los dios (procedente de DĔOS): ejs. citados en el glosario de la Historia Troyana (agréguese entre otros Gral. Estoria, línea 407, en M.P., Yúçuf). Esta igualdad dió lugar al reproche que los judíos españoles hacían a los cristianos de ser politeístas, mientras que en su dialecto empleaban ellos el Dío para nombrar a Jehová. Más tarde entre los cristianos se introdujo el plural analógico dioses (que ya introduce sistemáticamente el ms. aragonés del Alex., en el S. XV, pero la versificación prueba que el original traía los dios), empleado por APal., 115d, Nebr., etc. En gallegoportugués la historia es paralela: allí deus (plural moderno deuses)1. Es de interés el empleo de Dios como sujeto de verbos impersonales relativos al tiempo (amanecerá Dios y medraremos, Quijote I, xliii, 231; II, xiv, 49; quando Dios amanece, para todos amanece, ibid. II, xlix, 184; «anoche, helando Dios, a darle agua / me levanté tres veces en camisa», Quiñones de B., NBAE XVIII, 794b). Fraseología asturiana en Vigón.

DERIV.

Diosa [h. 1490, Celestina, ed. 1902, 80.14; Nebr.; primero se dijo deessa, Alex., 313a, etc.; Gral. Est., 304b11; Villena y J. de Mena en Aut.; APal., 10d, 15d, 119d; y todavía admitido como variante por Nebr.; que después se alteró en diosesa, h. 1400, glosario de Palacio; Garcilaso y Lope emplearon el latinismo dea]. Deal. Deidad [Mena (Lida); h. 1490, Celestina], tomado del lat. deitas, -atis. Deísmo, deísta. Endiosar [1607, Oudin; Quevedo, 1626]; endiosamiento. Semidiós; semidiosa. Divo [Santillana (C. C. Smith, BHisp. LXI); princ. S. XVII, Lope, P. de Ribera], tomado del lat. dīvus, íd., variante de deus empleada como adjetivo; diva [Fco. Imperial (Lida, Mena, 142, 256)]. Divino [2.ª mitad S. X: Glosas de Silos; Berceo, etc.], tomado de dīvīnus íd., derivado del anterior; divinal [dev- Berceo, S. D., 486; 1413 (BHisp. LVIII, 89); Nebr.; APal., 16d]; divinidad [Berceo], divinizar, divinización. Divinus se empleaba también, ya en latín, como sustantivo aplicado al adivino (que pretendía anunciar los designios de los dioses): de ahí divino ‘adivinador’ (Nebr.) o devino (doc. de 1267; Alex., 386), pero lo común desde el principlo del idioma es que por influjo de adivinar se dijera adivino [adevino, Berceo, S. Dom., 162; Alex., 1356; otros ejs. de esta forma en los SS. XIII-XV en Cuervo, Dicc. I, 196-7, APal., 188b; ast. adevinu, V; adivino desde Nebr. y Ercilla]; adivinar [devinar, Berceo, Apol.; adevinar, Gr. Conq. de Ultr., J. Ruiz, Celestina, ed. 1902, 9.11, 75.31, 120.27; hoy ast., V; adivinar, S. XVI; Cuervo, Dicc. I, 195-6]; adivinación, adivinador, adivinaja, adivinamiento, adivinante, adivinanza, adivinativo, adivinatorio (con variantes arcaicas o cultas sin a- o con -e-).

Como apéndice indico los derivados y compuestos del gr. Ȏεóς ‘dios’, aunque no es palabra emparentada con deus. Ateo [Covarr.; Lope], de ıȎεος; íd. (también se ha dicho ateísta desde Cervantes, aunque hoy se rechaza como forma de influencia inglesa, y lo es en el lenguaje actual); ateísmo (en francés, alemán e inglés ya aparece en la 2.ª mitad del S XVI; no es cierto que en italiano sea ya del S. XIV: Migliorini, Cos’è un Vocabolario, 90); teísmo; teísta; diteísmo, diteísta. Apoteosis [Acad. 1843, no 1817], de ęποȎέωσις ‘endiosamiento’, prob. por conducto del fr., donde corría desde el S. XVI; apoteótico (raro y baso hace poco sustituído por apoteósico; recientemente se ha puesto algo de moda en España).

CPT.

Adiós [princ. S. XV: Canc. de Baena], elipsis de a Dios seas o a Dios seades (h. 1400, Glos. del Escorial; comp. cat. adéu-siau, gasc. adichats). Diostedé. Pordiosero [1596, Fonseca, Aut.], derivado de la locución por Dios (en pedir p. D.), que ya en tiempo de J. Ruiz tendía a sustantivarse en el sentido de ‘caridad’: «el medio de un pan conbrás, o las dos partes; / para por Dios lo otro te mando que apartes», 1165d; pordiosería; pordiosear [h. 1630, J. Polo], pordioseo. Cultismos: deicida (formado con caedere ‘matar’), deicidio; deificar [Valera, Arévalo (Nougué, BHisp. LXVI)], deificación, deífico; deiforme; deípara (formado con parĕre ‘dar a luz’).

De Ȏεóς. Politeísmo [Acad. 1843, no 1817], politeísta. Teobroma, con βρNjμα ‘alimento’; teobromina. Teocrático. Teodicea, creado por Leibniz con el gr. ƌίκƓ ‘justicia’. Teogonía; teogónico. Teología [h. 1330, Conde Luc.; ejs. de la variante quinientista theulogía en Aut.], del lat. tardío theologĭa, gr. ȎεολοƔία; teológico [princ. S. XVII, Aut.; teological, Nebr.]; teólogo [1251, Calila 24.224; Nebr.]; teologizar. Teomanía. Teosofía [S. XVII, Cibdarreal, Aut.]; teósofo; teosófico. Teúrgo, de ȎεουρƔóς, compuesto con ƒρƔον ‘obra’; teúrgia; teúrgico. Panteísmo, tomado del ingl. pantheism, compuesto con πĘν ‘todo’; panteísta; panenteísmo (de πĘν Ɔν Ȏεnj ‘todo en Dios’)2. Panteón [Covarr.; no Nebr., APal., C. Casa, Fcha].

1 Salvo que en Galicia el castellanismo dios impuesto porfiadamente por el clero forastero, pronto empezó a arraigar: un amigo filólogo que no ha dejado el país me escribe: «ya nadie dice Deus». Quizá exagere algo, pero no en los ambientes más accesibles (ya las canciones populares recogidas por J. P. Ballesteros en el siglo pasado presentan Dios). Desde luego muchos escritores (como Castelao, 172.19, plur. deuses 41.9) siguen fieles a lo antiguo.―

2 Teodolito es palabra de origen oscuro, aunque es improbable tenga que ver con Ȏεóς; falta todavía en Aut. pero en otros idiomas europeos se documenta desde el S. XVI. Quizá sea un compuesto formado arbitrariamente con ȎεĘν ‘mirar’, Ǟƌóς ‘camino’, y la parte central de la palabra alidada, instrumento que constituía la parte esencial del teodolito antiguo.