DESPEJAR, tomado del port. despejar ‘vaciar, desembarazar, desocupar’, derivado de pejar ‘impedir, embarazar, llenar’, derivado a su vez de peia ‘cuerda o lazo para atar el pie de los animales’, ‘embarazo, impedimento’, que proviene de un lat. vg. *PĔDĔA, derivado de PES, PĔDIS, ‘pie’.
1.ª doc.: 1569, Ercilla, Arauc., canto X.
Falta todavía en APal., Nebr. y PAlc. y es ajeno al vocabulario de la
Celestina. Es frecuente, en cambio, en Cervantes, Góngora, Lope, Tirso, etc.; Fr. Luis de León (1583-5) empleó
espejado ‘claro, lúcido’ (
entendimiento espejado, vid.
Aut.) y Covarr. dice que
espejar vale «escombrar, hacer plaza y campo»
1. En portugués abundan mucho los ejs. del S. XVI y ya los hay medievales (vid. Moraes). Por otra parte
pejar es palabra muy viva y esencial en este idioma y de ella deriva
pejo ‘pudor’, ‘vergüenza’.
Peia ‘lazo’ no puede salir de
pea, procedente del lat.
PEDA ‘huella’, como pretende
CortesƟo, pues él mismo cita un ej. de la forma
peia en el sentido de ‘trampa para coger animales’ en doc. de 1156, y en esta fecha sería imposible una -
i- secundaria, antihiática. La oposición fonética entre el consonantismo medial de
peia tras el acento y el de su derivado
pejar (en posición pretónica), es la misma que se observa entre
meia MEDIA y
mejar o
mijar MEIARE; luego la
i de
peia ha de proceder de una yod de fecha latina. Es vocablo hermano del cat. ant.
pija ‘lazo, trampa’ (S. XIII), vasco
p(h)eya «entrave pour arrêter la roue d’une voiture», y juntos suponen una base
*PĔDĔA derivada de
PES,
PEDIS; de aquélla sale también el diminutivo castellano
pihuela ‘correa con que se aseguran los pies de los halcones y otras aves’. Es forma emparentada con
PĔDէCA ‘lazo para los pies’, pero ni es posible fonéticamente derivarla de ésta, como proponía Cornu (
Port. Spr., § 219), ni de su descendiente el fr.
piège ‘lazo, trampa’, como sugiere para
pejo M-L.,
REW 6347. Comp. mi nota en
RFH VI, 163-4, y aquí el artículo
APEA.
DERIV.
Despejado. Despejo [ej. de Lope, en nota arriba].
1 La ac. de espejar ‘limpiar, pulir, lustrar’, admitida por la Acad. desde Aut. no parece tener otro fundamento que una confusión de los autores de este diccionario entre el espejar aportuguesado de Covarr., y el antiguo espejar ‘mirar en el espejo’, empleado en los Bocados de Oro, y no entendido por los académicos. Ejs. de interés para despejar: despejado ‘liviano, desvergonzado’, «Dirás que yo soy culpada / y que con él hablé, / que le llamé, le ynçité, / libre, loca, despejada», Lope, La Corona Merecida, v. 832 (con ej. parecido de despejo, citado en esta ed., p. 191); Lope juega con despejo y espejo en La Moza del Cántaro, acto II, Rivad. XXIV, 557b. Es ac. muy portuguesa: «despejado: em que nƟo ha pejo nem decência, linguagem despejado» (Fig.). ‘Limpio, claro’: «hallé seis o siete... pastoras a la sombra de unos sauces, junto a una fuente despejada y clara», H. de Luna, continuación del Lazarillo, ed. Rivad., p. 125. ↩