CÓCEDRA, ‘colchón’, ant., del lat. CŬLCէTA ‘colchón’, ‘cojín’.
El verso de
Alex. (
P 1130
c,
O 1102
c) «semejava la
cócedra que era tabla dura» indica claramente cuál era la acentuación (a pesar de las dudas emitidas en
RFE VIII, 340, inspiradas quizá en la acentuación tardía
cocédra de
Aut.). Para ejs. de esta voz antigua, vid.
RFE,
l. c. La ac. ‘colcha’ de la Acad. parece fundada en una mala interpretación del texto de Covarr. Es posible que la forma
CULCITRA, con repercusión de la líquida, existiera ya en latín vulgar, pues se lee en Petronio (ms. del S. XV) y en una glosa (
CGL III, 269.36, ms. del S. XVI), pero la fecha muy tardía de las fuentes manuscritas correspondientes no permite asegurarlo. A esta forma corresponden la mayor parte de los representantes romances: Ragusa
colchitra, it. ant.
cóltrice, fr. ant.
coutre, oc., cat. ant.
cócera, sardo ant.
culcitra,
colkitra (M. L. Wagner,
VRom. V, 137, 164) (pero fr.
couette CULCITA). Sin embargo, el latín vulgar conservó en todas partes la acentuación en el lugar correspondiente a la forma normal latina
CŬLCէTA (comp., por lo demás,
POTRO PÚLLĔTRUM, a causa del nominativo
PULLէTER). La variante
cólcedra que la Acad. prefiere desde
Aut. no se halla en los textos, a no ser en Covarr., que sólo se sirve de ella para justificar su ecuación etimológica
colcha CULCITA, y probablemente será forma meramente supuesta. Para la pérdida de la
L tras
o, vid.
BÓVEDA.