CÍTARA, tomado del lat. cĭthăra y éste del gr. κιȎάρα íd.

1.ª doc.: Mena, Santillana (C. C. Smith, BHisp. LXI), 1499, H. Núñez de Toledo1.

Además de esta forma puramente culta el vocablo pasó al español en otras tres variantes. La forma vulgar latina CէTĔRA, documentada en el Appendix Probi, n.º 23, y conforme con la evolución de la breve interna ante R en las viejas palabras latinas, dió por vía popular el cast. ant. cedra ‘cierto instrumento músico de cuerda’ (Berceo, Duelo, 176; Alex. O, 1383d)2, para el cual vid. M. P., Poesía Jugl, p. 58; Çedra y Çedrero sobrenombres en documentos navarros del S. XIII, Michelena, FoLiVa. I, 45; la misma variante latina dejó descendencia en Rumania, Italia y Engadina (REW 1953) y dió oc. ant. sedra o cidra, que por lo demás sólo se halla en Guiraut de Calansó (1195), y como no presenta el tratamiento normal occitano -r- del grupo TR latino o romance, parece ser castellanismo aprendido por Calansó en el tiempo que vivió en España (para este viaje, vid. M. P., o. c).

Con carácter semiculto se trasmitió de nuevo CITHRA dando cítola (Berceo, S. M., 7; Alex., 1383c; J. Ruiz, 1213d; cítula en Fn. Gonz., 682; Cítola como apodo de un juglar de Alfonso el Sabio, M. P., o. c, pp. 5, 58; todavía usado por Juan de Mena: Aut.; y registrado por Nebr.; Cej. VIII, § 9), hoy anticuado en su ac. propia, pero vivo en la de ‘tablita de madera en el molino harinero, que va golpeando mientras el molino funciona, y con su silencio avisa cuando éste se para’ [h. 1490: Celestina, acto XVI, Cl. C. II, 147.12], comp. fr. ant. citole (SS. XII-XIV), oc. ant. citola ‘especie de guitarra o cítara’ (íd.).

Finalmente, para una forma trasmitida por conducto del árabe, vid. GUITARRA.

DERIV.

Citarista [ya en Juan de Mena (Lida); 1591, Góngora, ed. Foulché I, 151; S. XVII]. Citarizar [Mena (Lida); H. Núñez de Toledo (1499)].

Cedrero [Berceo, S. Dom., 701b].

Citolero [Nebr.].

CPT.

Citaredo; del gr. κιȎαρƪƌóς, íd., compuesto con ʼnƌειν ‘cantar’.

1 APal., 56d, 78b, 394b, emplea varias veces la palabra cithara, mas al parecer como voz puramente latina, que él explica en su diccionario bilingüe. También Núñez de Toledo explica una vez el vocablo, «citharizar es tañer la vihuela, que se dice cíthara», lo cual indica un término poco usual, pero otra vez (Aut.) lo emplea ya sin explicación. Más tarde aparece en Góngora y en Lope.―

2 Cedra ‘alforja para llevar comida’, empleado en la Tragedia Policiana (1547)―vid. DHist.―, parece ser el mismo vocablo, conservado en una comparación popular y pintoresca del lenguaje pastoril.