CUITA, derivado del antiguo cuitar ‘apurar, mortificar, poner en cuita’, voz tomada de oc. ant. coitar, cochar íd., que procede probablemente del lat. vg. *CĶCTARE, derivado de CĶCTUS, lat. clás. COACTUS, participio de CĶGĔREobligar, forzar’.

1.ª doc.: cueta, Cid; cuita, Berceo, S. Or., 137a (A e I).

Cej. IV, § 37. Como en el artículo anterior, existen aquí las variantes cueita, coita, cueta, etc.; para las cuales, vid. M. P., Inf. de Lara, glos.; Oríg., 160, n. 1; y, con las debidas reservas, los glosarios de Rivad. LVII; cueita predomina en el S. XIII (Berceo, etc.) y coita en el XIV (J. Ruiz), pero coexistían las demás y el triunfo de cuita se explica por razones análogas a las de cuida, aunque en el origen sean casos muy diferentes. En gall.-port. antiguo el vocablo es también muy frecuente con la ac. ‘aflicción, pesar, cuita’, predominando en las Ctgs. la forma coita, aunque también hay casos de cuita (vid. Mettmann). Si el vocablo fuese genuino en Castilla tendríamos *cocha y el verbo *cochar. Podría tratarse de un aragonesismo, como algunos han admitido, o de un catalanismo1; pero como no habría explicación semántica para ello, es más probable que sea voz popularizada por la lírica trovadoresca y tomada de los dialectos meridionales y occidentales de la lengua de Oc, donde se dice coitar (cochar en los demás).

En cuanto a la etimología latina, desde el punto de vista semántico es indudable que podria venir del participio de COQUERE ‘cocer’, o sea de C֊CTUS = cast. ant. cocho; nótense las pruebas que aduce M. P., Cid, 613 (y agreguése el galorrománico tost ‘rápido, pronto’ de TOSTUStostado’). De todos modos deberá observarse que en parte se trata de comparaciones del lenguaje trivial reciente (freír, achicharrar) difícilmente equiparables con el estilo de los trovadores y de Berceo, y que en cuanto a las frases de éste cocha ni asada, biscocha e bisassada, quizá se trate de interpretaciones populares del adjetivo tradicional cocho *CĶCTUS = COACTUS, comp. «por mal precio me vendieron e voy ajado e cueyto», ‘cuitado’, asegurado por la asonancia en Yúçuf, 48d. A pesar de estas consideraciones no hay duda de que la etimología C֊CTUS sería aceptable si no hubiera otra preferible. COCTUS como variante de COACTUS se halla en el gramático Caper (S. II), vid. Seelmann, KJRPh. I, i, 57, y de aquí se derivó un *COCTAREforzar, apremiar’, de la misma manera que formaron un COGITARE en igual sentido Amiano y los autores de la Vulgata y de la Historia Apollonii regis Tyri (Rönsch, RF II, 315-6). La prueba de que nuestro étimo tenía Ķ y por lo tanto venía de CĶGERE, está en que el descendiente de este vocablo es cite en francés antiguo (y no cuite), vid. Tobler (con abundantes ejs. del S. XII), y que en lengua de Oc ccha rima con lcha (Guilhem de l’Olivier, fin del S. XIII) o cucha con paurucha (Provenz. Inedita); V. en el mismo sentido A. Thomas, Rom. XLI, 452; Schultz-Gora, ASNSL CXXXVI, 326; Ronjat, RLR LVII, 5242.

DERIV.

Cuitar ant. [Berceo, S. M., 197; Hist. Troyana, 107.1; coitar, Alex., 356; Partidas en Aut.], o acuitar [SS. XIII-XVI: DHist.]; cuitado [h. 1300, Vida de San Ildefonso, 499, etc.]; cuitadez. Cuitamiento. Cuitoso [princ. S. XIII, Sta. M. Egip., 1202; cueitoso, Berceo, Duelo, 10; coytoso, J. Ruiz, 793]. Encuitarse.

1 Esto sería punto menos que forzoso de aceptarse el étimo *C֊CTA, de COQUERE, ya que sólo en Cataluña es normal el paso de ֊CT a ut. C֊CTA habría dado oc. cueita (y no coita), cuyo paso a cuita no se explicaría en castellano.―

2 El cat. cuitar, cuita, es paralelo a lluita LŬCTA, truita, y por lo demás pudo ayudar también el influjo de cuit C֊CTUS, en este idioma.