CRUZ, descendiente semiculto del lat. CRŬX, CRŬCIS, ‘cruz’, ‘horca’, ‘picota’, ‘tormento, pena, azote’.
1.ª doc.: 960, Oelschl.; Cid.
DERIV.
Crucero [cruzero, Nebr.]; crucera, crucería. Gall. cruceiro ‘cruz de término’ (Castelao 93.3 y passim). Cruceta. Crucial [no Acad., pero figura en la prensa ya h. 1930 y en el DManual Ac. 1930 ó 40] del inglés [1830], donde se funda en la frase del latín científico instantia o experimentum crucis [1620] ‘caso comparable a una encrucijada’. Cruciata [1555, Laguna], tomado del lat. mod. de los botánicos. Crucillo. Cruzar [Berceo], derivado común a todos los romances de Occidente [lat. cruciare ya significa ‘cruzar’ en el galo San Avito, h. 500 (Golzer, Lat. de St. Avit, 529), pero las formas romances no corresponden fonéticamente a este étimo]; para construcciones y acs., vid. Cuervo, Dicc. II, 500-6021; cruzado [1218, Oelschl.]2; cruzada [Berceo; 1220, Oelschl.]; cruzador; cruzamiento; cruza; cruce [Acad. 1832]. Descruciar [S. XIV] tom. del lat. excruciare, Gillet, HispR. XXVI, 274-5. Encrucijada [cruzejada, Berceo; encrocijada, S. XIII, Oelschl.; encruzijada, h. 1490, Celestina, ed. 1902, 87.26], derivado emparentado con el port. encruzilhar ‘cruzar (las piernas, etc.), atravesar’, encruzilhada ‘encrucijada’, cat. ant. cruïllada íd., Cruïlla (frecuente en la toponimia, y hoy empleado literalmente como apelativo) it. crocicchio íd., oc. ant. crozilha «voûte à nervures croisées», crozilhar «croiser (un tissu)» (más formas galorrománicas en FEW II, 1376b). Entrecruzar.
CPT.
Crucificar [Berceo, vid. abajo], tomado del lat. crucĭfīgĕre (compuesto con figere ‘clavar’) con adaptación progresiva a la forma del cast. ant. fincar, ficar ‘hincar, clavar’, comp. la forma crucifigar que se halla en Berceo [Sacrif., 243a; Mil. 420a, A e I; 427c I), port., cat. crucificar, oc. mod. crucificà, it. antic. crucifigare, -ficcare; crucificado; crucifijo [crucifixo, Berceo], tomado del lat. crucifixus, participio del anterior; crucifixión, crucifixor. Crucífero, cruciferario. Cruciforme. Crucígero.
1 La ac. más antiguamente documentada en castellano es cruzarse ‘hacerse cruzado, tomar la cruz, ir a combatir contra los infieles’, de la cual ya hay muchos ejs. en el S. XIII; en el XIV hay varios de ‘poner en forma de cruz’ (cruzarse las lanzas, las plumas, las sendas), o ‘hacer una cruz’ (cruzar la frente con ceniza, J. Ruiz); la de ‘atravesar una linea, un obstáculo’, que falta en otros romances, así en francés como en castellano es mucho más tardía: aquí hay ejs. del Siglo de Oro (Cervantes, Balbuena), y uno suelto en Santillana; desde luego es anacrónico suponerla en Fn. Gonz., 19d, como hace Ford, Old Sp. Readings, en su glosario: los cruzados significa ahí ‘los cristianos’ (nótese el con todo adversativo del mismo verso).― ↩
2 Para cruzado como nombre de color de caballo, vid. Granada, BRAE VIII, 192. Antiguamente encruzado. ↩