CRIAR, ‘crear, producir de la nada’, ‘nutrir a un niño o un animal’, ‘instruir, educar’, del lat. CREAREcrear, engendrar, procrear’.

1.ª doc.: 1097 (M. P., Oríg., 384); Cid.

Cuervo, Dicc. II, 590-6. La distinción actual entre criar y el cultismo crear es muy tardía. Aplicado a la Divinidad predomina todavía criar en el Siglo de Oro y aún hoy se emplea en el lenguaje arcaizante de las oraciones y la predicación. En la Edad Media se halla a veces crear para ‘nutrir’, ‘educar’ (ejs. en Aut.), aunque predomina naturalmente la forma con i; la preferencia para la forma culta se hizo sentir primero en la ac. ‘nombrar, poner en un cargo’ (crear cardenal ya en H. del Pulgar, 1486: Cuervo).

En latín CREARE tiene ya algunas veces el sentido de ‘dar a luz, engendrar’ (Horacio, Ovidio). Como voz popular no parece haberse conservado en otros romances que en los tres de la Península Ibérica; el it. creare (ant. criare, a veces) es evidente cultismo, el fr. crier tiene casi exclusivamente la ac. culta ‘producir de la nada’ (‘engendrar’ aisladamente en Benoit de Ste. More, h. 1160); aun en lengua de Oc ocurre lo mismo, y sólo hallamos creat ‘niño’ en textos gascones, y en el sentido de ‘criado’ lo emplea únicamente un texto relativo a Navarra. De aquí que debamos considerar el it. creare en el sentido de ‘criar, educar’ (sólo S. XVI), creato, criato, ‘criado, siervo’, ‘educado en casa de un grande’ [1490, frecuente en el S. XVI y conocido aún de Leopardi], creanza ‘manera de portarse’ [S. XVI; Leopardi; vid. Zaccaria, 135-8], napol. y sic. criatu, piam. creada, fr. med. créat «domestique», «favori» (fin del S. XVI, Brontôme, d’Aubigné), fr. mod. íd. ‘empleado subalterno de un picadero’ [1650], como castellanismos, y no como palabras genuinas o italianismos, según hacen REW 2305 y FEW II, 1296. Para la prosodia de este verbo y sus derivados en los clásicos, vid. Robles, Ortol. 215, 229, 314.

DERIV.

Cría [1438, J. de Mena]. Criadero [S. XV, Biblia med. rom., Gén. 32.15]. Criadilla ‘turma, trufa’ [1555, Laguna; criadas de tierra, 1525, Rob. de Nola, p. 151], así llamada porque la produce espontáneamente la tierra; ‘testículo’ [Covarr.; eufemismo, por comparación de forma]; ‘patata’ (regional de Castilla: Colmeiro, IV, 138); > val. criadilla [oído así en Vistabella del Maestre], de donde las alteraciones criaïlla > queraïlla [ciudad de Valencia: RFE XIV, 73; Elche: BDC XVII, 52], quereïlla [Gandía: BDLC XII, 315; oído en Llutxent], creïlla en otras partes. Criado [1064, Oelschl.] ‘hijo, discípulo’ (Berceo; Alex. O, 31; J. Ruiz), ‘el educando respecto de su ayo’ (1.ª Crón. Gral., Crón. de 1344: vid. M. P., Inf. de Lara, 223.19, 265.22), ‘vasallo educado en casa de su señor’ (Cid, 737), ‘sirviente’ [J. Ruiz, 307a]1. Criador [Cid.]. Criamiento. Criandera, amer. Criante. Crianza [b. lat. español criantia, 1105: Oelschl.; 1.ª Crón., Gral. 11a42; J. Ruiz], de aquí el it. antic. creanza, vid. arriba. Criatura [creatura: Berceo; la ac. ‘niño’ se halla ya en Berceo, Mil. 161d, 357d, Apol., 269a, Conde Luc., en un invent. aragonés de 1497, BRAE II, 93, etc.], cultismo. Criazón [b. lat. español criationes, 780: Cuervo, 596b; Cid; para el concepto que envuelve este vocablo en la Edad Media, vid. M. P., Cid, 608-9, y los textos allí citados; además Apol., 35; Fn. Gonz., 178; Alfonso XI, 357, 1308; Rim. de Palacio, 395, 1410, ed. Rivad.; una Tunis de la Criasó se halla citada en texto de 1250 relativo a Olocau, prov. Castellón, Bol. de la Soc. Castellon. de Cult. XV, 116]; algunas veces se halla también criación. Crío [‘educando, discípulo’, Juan del Encina, RFE XIV, 61; hoy ‘niño de pecho’2]. Para CRIOLLO, V. su artículo. Derivados del culto crear: creable, creación, creador, creamiento, creativo (que no es hoy anticuado, como dice la Acad.); concreado; increado. Procrear, tomado de procreare íd.; procreación, procreador, procreante. Recrear [APal. 165b, 371d; Nebr,], tomado de recreare ‘crear de nuevo’, ‘volver a la vida, restablecer, reparar’; recreación [Nebr.]; recreable; recreativo; recreo [Quevedo, 1.ª ed. Blecua, poema 400.38; Acad. ya 1843]. Recriar, recría, recriador.

1 Para el paso de este vocablo a Francia e Italia, V. arriba.―

2 Palabra que algunos rechazan como excesivamente familiar, sustituyéndola en España por el galicismo bebé, en la Arg. por el anglicismo beba, bebita.