COMÚN, del lat. COMMȢNIS íd.
1.ª doc.: común m., Berceo, S. Mill., 102b; adj., S. XIV (varios ejs. en los Castigos de D. Sancho), S. XV (Canc. de Baena, etc.).
DERIV.
Comuna, murc. Comunal [Berceo; J. Ruiz; y en muchos textos de los SS. XIII-XIV, todavía en el Rim. de Palacio, 285b, y en Nebr.; Aut. como anticuado], del lat. tardío COMMȢNଵLIS; no es raro que signifique ‘malo, de calidad inferior’ (p. ej. Rim. de Palacio, 550); la forma cominal de Apol., 25d, indica origen occitano; comunaleza, ant. [Partidas]; comunalía, ant. [Nebr.]; descomunal [J. Ruiz, 240d]. Comunero [ley de 1369-71, Aut.]. Comunidad [h. 1440, A. Torre (C. C. Smith, BHisp. LXI), APal. 78d]. Comunión [1107; Berceo], tomado del lat. commūnio, -ōnis, ‘comunidad’, ‘comunión’; poscomunión. Comunismo [Acad. 1884, no 1843; ej. de PiMargall en Pagés], comunista [Ant. Flores, † 1866: Pagés]. Acomunarse. Comunicar [Corbacho (C. C. Smith); 1484, Ordenanzas R. de Castilla ‘comulgar’; 1486, H. del Pulgar, en la ac. moderna; íd. APal. 88b], tomado del lat. commūnĭcare ‘compartir’, ‘tener comunicaciones (con alguien)’; para construcciones, vid. Cuervo, Dicc. II, 291-5 (nótese la transitiva con complemento de persona: bien queridos de todos cuantos los comunicaban, Cervantes, La Señora Cornelia, ed. Hz. Ureña, II, 157)1; comunicable, comunicabilidad; comunicación [h. 1440: A. de la Torre; comp. Cuervo, Dicc. II, 290-1]; comunicado, comunicante; comunicativo [2.ª mitad del S. XVI: S. Juan de la Cruz, Fr. L. de Granada; vid. Cuervo, Dicc. II, 295]. Comulgar [comungar, S. XIII, Concilio de Coyanza; comulgar, Berceo], del lat. COMMȢNէCARE, que en la baja época se empleaba ya en el mismo sentido; comp. Cuervo, Dicc. II, 285-6; la l se deberá a disimilación, comp. la forma comungar, propia del gallego-portugués y conservada en el texto citado y en el Fuero Juzgo, y además el arag. ant. comengar (invent. de 1390 y 1411, BRAE IV, 518 y 529), que junto con oc. ant. comen(e)gar supone una forma metatética *COMMէNUCARE; comulgante, comulgatorio; descomulgar [Berceo; Aut. ya prefiere la forma latinizante excomulgar; pero gall. escomungado, Castelao 121.6]; descomulgamiento; descomulgador, descomulgación, descomulgadero; descomunión [J. Ruiz] o excomunión [1432, BHisp. LVIII, 358, 88; Aut.]. Comuña ast. ‘contrato por el cual una persona recibe, a mitad de utilidades, ganado ajeno, obligándose a alimentarlo y cuidarlo’, de COMMȢNէA ‘cosas comunes’; comuyna «mezcla de trigo, centeno y otras semillas con que se hacía el pan» en el F. Gral. de Navarra I, V, 2, pp. 24 y 292, vco. komuna en algunas hablas locales, Caro Baroja, FoLiVa. I, 92; comuñeru ‘el que tiene ganado a comuña’, ‘antiguamente, el árbol plantado en terreno ajeno’, acomuñar ‘tomar ganado en comuña’ (V).
CPT.
De mancomún [1203, Oelschl.], compuesto con mano; no puede venir del francés maint commun (como dice GdDD 4036) entre otras muchas razones porque no existe tal locución francesa; tampoco de un lat. magnum commune, locución desusada y que, si existiese, no significaría «la mayoría»; mancomunar [1605, Ponce de León], mancomunidad [Aut.].
1 Comp. comunicanda ‘comunión’, en Berceo, Mil., 373c. ↩