COMÚN, del lat. COMMȢNIS íd.

1.ª doc.: común m., Berceo, S. Mill., 102b; adj., S. XIV (varios ejs. en los Castigos de D. Sancho), S. XV (Canc. de Baena, etc.).

Cuervo, Dicc. II, 286-90. En el adjetivo, la aparición tardía, y el uso casi exclusivo de comunal en los SS. XIII-IV, parecen indicar procedencia culta. En el S. XV lo corriente es que el femenino sea comuna, no sólo en textos aragoneses (varios casos en el Canc. de Stúñiga), sino también en Villasandino (Canc. de Baena, 167, 262), en Juan de Mena y en Pérez de Guzmán; sin embargo, como todos estos ejs. están en rima, pudo ayudar la mayor frecuencia de la terminación -una; común f. aparece en varios textos en prosa, de edición no siempre fidedigna, una vez en los Castigos de D. Sancho (Rivad., 192b), en la Visión Deleitable de A. de la Torre, en la Crón. de Juan II, en Nebr., y es general desde el S. XVI.

DERIV.

Comuna, murc. Comunal [Berceo; J. Ruiz; y en muchos textos de los SS. XIII-XIV, todavía en el Rim. de Palacio, 285b, y en Nebr.; Aut. como anticuado], del lat. tardío COMMȢNLIS; no es raro que signifique ‘malo, de calidad inferior’ (p. ej. Rim. de Palacio, 550); la forma cominal de Apol., 25d, indica origen occitano; comunaleza, ant. [Partidas]; comunalía, ant. [Nebr.]; descomunal [J. Ruiz, 240d]. Comunero [ley de 1369-71, Aut.]. Comunidad [h. 1440, A. Torre (C. C. Smith, BHisp. LXI), APal. 78d]. Comunión [1107; Berceo], tomado del lat. commūnio, -ōnis, ‘comunidad’, ‘comunión’; poscomunión. Comunismo [Acad. 1884, no 1843; ej. de PiMargall en Pagés], comunista [Ant. Flores, † 1866: Pagés]. Acomunarse. Comunicar [Corbacho (C. C. Smith); 1484, Ordenanzas R. de Castilla ‘comulgar’; 1486, H. del Pulgar, en la ac. moderna; íd. APal. 88b], tomado del lat. commūnĭcare ‘compartir’, ‘tener comunicaciones (con alguien)’; para construcciones, vid. Cuervo, Dicc. II, 291-5 (nótese la transitiva con complemento de persona: bien queridos de todos cuantos los comunicaban, Cervantes, La Señora Cornelia, ed. Hz. Ureña, II, 157)1; comunicable, comunicabilidad; comunicación [h. 1440: A. de la Torre; comp. Cuervo, Dicc. II, 290-1]; comunicado, comunicante; comunicativo [2.ª mitad del S. XVI: S. Juan de la Cruz, Fr. L. de Granada; vid. Cuervo, Dicc. II, 295]. Comulgar [comungar, S. XIII, Concilio de Coyanza; comulgar, Berceo], del lat. COMMȢNէCARE, que en la baja época se empleaba ya en el mismo sentido; comp. Cuervo, Dicc. II, 285-6; la l se deberá a disimilación, comp. la forma comungar, propia del gallego-portugués y conservada en el texto citado y en el Fuero Juzgo, y además el arag. ant. comengar (invent. de 1390 y 1411, BRAE IV, 518 y 529), que junto con oc. ant. comen(e)gar supone una forma metatética *COMMէNUCARE; comulgante, comulgatorio; descomulgar [Berceo; Aut. ya prefiere la forma latinizante excomulgar; pero gall. escomungado, Castelao 121.6]; descomulgamiento; descomulgador, descomulgación, descomulgadero; descomunión [J. Ruiz] o excomunión [1432, BHisp. LVIII, 358, 88; Aut.]. Comuña ast. ‘contrato por el cual una persona recibe, a mitad de utilidades, ganado ajeno, obligándose a alimentarlo y cuidarlo’, de COMMȢNէAcosas comunes’; comuyna «mezcla de trigo, centeno y otras semillas con que se hacía el pan» en el F. Gral. de Navarra I, V, 2, pp. 24 y 292, vco. komuna en algunas hablas locales, Caro Baroja, FoLiVa. I, 92; comuñeru ‘el que tiene ganado a comuña’, ‘antiguamente, el árbol plantado en terreno ajeno’, acomuñar ‘tomar ganado en comuña’ (V).

CPT.

De mancomún [1203, Oelschl.], compuesto con mano; no puede venir del francés maint commun (como dice GdDD 4036) entre otras muchas razones porque no existe tal locución francesa; tampoco de un lat. magnum commune, locución desusada y que, si existiese, no significaría «la mayoría»; mancomunar [1605, Ponce de León], mancomunidad [Aut.].

1 Comp. comunicanda ‘comunión’, en Berceo, Mil., 373c.