Sólo el portugués y la lengua de Oc conocen
companheiro,
companhier1; los demás romances emplean formas correspondientes a los tipos
COMPANIONEM o
*COMPANIUM. Es familia léxica común a casi todo el romance; sólo en Rumania, Sur de Italia y Cerdeña se han conservado huellas populares del lat.
SOCIUS. En la Ley Sálica (princ. S. VI) se halla
companiones y el abstracto
companium ‘compañía’; es posible que deba corregirse
compationes en
companiones en el texto de Mario Victoriano (S. IV d. C, vid.
ThLL III, 2024.23); para el calco del gót.
gahlaiba, a. alem. ant.
galeipo, vid. A. Thomas,
Comptes R.
des Séances de l’Acad.
des Inscr.
et B.
L., 1931, 79-86. De un abstracto
*COMPANէA procede el antiguo
compaña, que es común a los varios romances medievales; en castellano se halla todavía en el
Quijote (II, xxii,
Cl.
C. VI, 87; II, lxvi, VIII, 218) y hoy sigue siendo popular en la Argentina (Ascasubi,
Santos Vega, v. 177; en Córdoba, Moya,
Romancero II 358; Santiago del Estero,
La Prensa, 17-III-1940; Mendoza, Draghi,
Canc., 21, 27, 64, y oído en el campo); ast.
compaña ‘sociedad que constituye la tripulación de una lancha dedicada a la pesca’ (V);
companha ‘compañía’ gall.-port. desde el S. XIV (
Crón.
Troy., etc.) y antes, y sigue empleándose algo todavía (Vall. lo da como ant., pero Lugrís y Crespo Pozo lo dan como usual todavía), sobre todo en la ac. ‘procesión de brujas’,
a Santa Compaña íd. («a
S.
C. fai falla nas cociñas mornas ó redor da lareira, cando zoa o vento nas tebras da noite», «unha
Santa Compaña de inmortaes galègos», Castelao 185.19, 297.4) y además se emplea en todas las acepciones y matices fraseológicos («buscou a
compaña da cruz», «facerme
c. no paseio», «ficou na
c. dun rapaz», «atópouse mais ledo na sua
c.», Castelao 124.5, 141.12, 239.20, 228.7f.). Para ‘compañero’ se empleó en la Edad Media
compañón (
Sta.
M.
Egipc., v. 1178;
Calila 19.78;
Gr.
Conq.
de Ultr., pp. 291, 569), procedente de la citada forma merovingia; más tardíamente sólo se aplicó a los testículos [APal. 64
b; 1555, Laguna; etc.], llamados así como eufemismo, por lo inseparables (también en cat. ant.: Costumbres de Tortosa, ed. Oliver, p. 294). Más común fué
compaño ‘compañero’ [
Alex., 1835; J. Manuel,
Caza, ed. Baist, 7.20;
Conde Luc., ed
. Hz. Ureña, p. 121; pero APal. y Nebr. ya sólo registran
compañero], comp. cat.
company, engad.
cumpagn, it.
compagno, formas que pueden salir de un
*COMPANIUS, más probablemente que del nominativo
COMPANIO.