COLCHA, designó primitivamente un colchón para echarse o sentarse en el suelo y procede del fr. ant. colche ‘yacija, lecho’ (hoy couche), derivado de colchier ‘acostar’, descendiente a su vez del lat. COLLOCAREsituar’, ‘poner en la cama’.

1.ª doc.: med. S. XIII, Apol. (307b); doc. salmantino de 1271.

Como observó A. Castro, RFE VIII, 341, la etimología tradicional lat. CŬLCէTAcolchón’, ‘cojín’, es imposible por razones fonéticas: hubiera dado *cólceda o *colza, comp. «PLACէTU plaz(d)o, RECէTO rezo, etc.; y si se pensara que *CULCTA existió en latín, entonces se habría perdido la -C-, como en FARCTUS, PLANCTUS, etc.». Esta argumentación no tiene réplica, y por lo demás es bien conocido el descendiente real de CŬLCէTA en castellano, a saber CÓCEDRA. Sería pueril imaginar un lat. *CŬLCŬLA, variante inexplicable de esta voz latina, como se sugiere en BKKR. Los textos prueban que en lo antiguo colcha significó algo parecido a lo que hoy indica su derivado colchón, si bien con matiz más comprensivo y genérico de ‘objeto tendido en el suelo para echarse o recostarse’: en el Apol. se coloca a un cadáver «en el suelo barrido, / en huna riqua colcha: en hun almatraque batido»; según la Gr. Conq. de Ultr. «en aquella ciudad tendieron a Corvalán una colcha de xamet en que se asentaron aderredor los cativos». De aquí se pasó luego a algo tendido sobre una mesa o en un frontal de altar, y se acabó designando una cobertura gruesa para cama. No es raro que ya en francés antiguo se halle el significado que la voz tiene en el Apol., y la frecuente importación de colchas francesas, documentada por los Aranceles santanderinos del S. XIII, que comenta Castro, acabó de consumar esta ligera restricción semántica desde la idea de ‘lecho’, con los traslados semánticos que en estos intercambios comerciales suelen producirse. Para nombres dialectales, RDTP VII, 518-23.

DERIV.

Acolchar [med. S. XVIII, Torres Villarroel]1; antes colchar [1627: Aut.], colchado, colchadura; colchero [Villafranca del Bierzo, 1270: Staaff, 94.51]; colchón [A. de Palencia, 43b]2, colchonera, colchonería, colchonero, colchoneta.

1 Vocablo muy propagado por las lenguas vecinas: cat. acotxar ‘cubrir bien con las mantas al que está acostado’, gall. acochar[se] ‘echarse en cama’, ‘tenderse, uno que ya está en cama’ (acóchate para dormir Sarm. CaG. 63v); más modernamente parece que se ha extendido el sign.: «vive acochado», «por embaixo d’eles acóchase un numen» (Castelao 65.24, 119.25, acochado 53.21, 86.19, 176.5f.).―

2 Colgón, en un inventario zaragozano de 1497, BRAE II, 90, no será forma con el tratamiento fonético autóctono español LC > -lg-, sino un caso retardado de la grafía arcaica g = Ƈ.