COGER, del lat. COLLէGĔRErecoger’, ‘allegar’, derivado de LĔGĔREcoger’, ‘escoger’, ‘leer’1.

1.ª doc.: 1074 (Oelschl.; Cuervo, Dicc. II, 185a).

Para acepciones y construcciones, y para formas irregulares antiguas, vid. esta obra, pp. 177-85; Cej. VII, § 59. La forma arcaica de futuro y potencial codré, codría, se explica, como medrar < mej(o)rar, a base de una forma intermedia apocopada cojdré (con d epentética): en el ms. 8682 de la Gral. Estoria, acoxdria corresponde a la forma acodrie del ms. del S. XIV (citado por M. P., ed. del Poema de Yúçuf, RABM, 1902, lín. 337). El participio antiguo fué collecho, continuación fonética normal del lat. COLLCTUS: de ahí escollecho traduciendo el lat. electus, en la Gral. Estoria (RFE XXI, 16), las formas coleydo (¿léase coleyto?), escolleyto, escolecho, citadas por Cuervo en el Fuero Juzgo, etc.; ast. acollechar ‘acorralar los ganados’ (V), cuya -ll- sólo corresponde a -LL- latina; posteriormente, por influencia de coger, collecho se cambió analógicamente en cogecho: así en el Fuero Juzgo; de ahí el sustantivo cogecha por ‘cosecha’ (Berceo, Sacr. 132), que finalmente cambió su Ȥ en s sonora por disimilación2. El antiguo presente de subjuntivo fué cuelga (Concilio leonés de 1267, España Sagrada XXXVI, 240), descendiente regular de C֊LLէGAT, y por analogía de la vacilación entre esta forma y la analógica coja, nacieron las analógicas tuelga, salga, valga en lugar de las fonéticas *toja, *saja, *vaja (TOLLէAT, SALէAT, VALĔAT).

Acs. raras: ‘dar (un golpe)’: «Lisón le cogió en descubierto del adarga un golpe por los pechos, tan bravo que le metió la lança por el cuerpo» (Pérez de Hita, ed. Blanchard, I, 11); ‘dar cabida a’: «para que allí fuessen allegadas las armas... Tanto llevaron, que la mezquita por grande que era ya no cogía más» (ibid., II, 7), de donde sale la vulgar moderna e intransitiva ‘caber’, que en gallego no es vulgarismo («na praza non collía unha agulla», Castelao 198.2f.). Para la perífrasis expletiva cogió y (p. ej. cogió y se fué = se fué), vid. Cuervo, Ap., 7a. ed., p. 450.

En el sentido sexual coger es ya antiguo y fué corriente aun en España, vid. M. L. Wagner, RFE XX, 177, y A. Castro, La Peculiaridad Ling. Rioplat.; pero en América, dónde esta ac. se ha afirmado más, ello ha sido causa, por razones de pudor, de la decadencia de coger en las demás acs., hasta el extremo de que en el Rio de la Plata (también en otras zonas, como en Méjico, pero menos intensamente: BDHA IV, 49) se evita el uso de coger de manera sistemática, reemplazándolo por agarrar o tomar, y ocasionalmente levantar3, alzar4 y atrapar5; esta decadencia o desaparición total afecta asimismo a los derivados acoger, recoger, escoger, encoger, y aun al adjetivo independiente cojo.

DERIV.

Cogedera. Cogedero. Cogedizo. Cogedor [Rim. de Palacio, 364] (cullidor ‘recaudador’ registrado como antiguo por la Acad. ya en 1843, será forma aragonesa). Cogedura. Cogido. Cogida; ast. coyida ‘acción de recoger el trigo’ (V). Cogienda. Cogimiento.

Cosecha [cogecha: Berceo; cosecha, Nebr., y según Aut. ya en las Partidas (?); hoy todavía collecha en Asturias, junto a coyeta (Boal: V), y cogecha en Burgos y Soria: Acad.; Cej. VII, § 59], antiguo participio pasivo femenino de coger6, V. arriba para la explicación fonética7. Notable el uso de cosecho como participio en doc. asturiano de 1362, son cosechas en uno ‘están reunidas’, señalado por Pottier, BHisp. LVIII, 88 (cf. n. 6). Cosechero [Aut.], cosechar [ya Acad. 1884; ej. de Pereda en Pagés; ast. orient. collechar, en Rato; Colunga acollechar ‘acorralar los ganados’: RFE VII, 6]. Junto a las formas gallego-portuguesas colher, colheita, hubo probablemente un representante semiculto de COLLECTIOcolección o acumulación (de pus)’ > gall. *collicio > collizo ‘bulto, divieso’ (Sarm. CaG. 103v).

Acoger8 [Cid], vid. Cuervo, Dicc. I, 120-2; ast. acoyer ‘dirigir las juntas de ganado vacuno cuando van uncidas’ (V); acogedizo, acogedor, acogeta, acogida, acogido, acogimiento.

Antecoger [1613, Cervantes].

Descoger.

Encoger [Berceo]9, encogido, encogimiento.

Entrecoger [Nebr.], entrecogedura [íd.].

Escoger10 [Cid]; escogedor, escogida, escogido, escogiente, escogimiento [Nebr.].

Recoger11 [Nebr.], recogedero, recogedor, recogida, recogido, recogimiento [Nebr. en la ac. religiosa es invención de los místicos españoles, ya en Fr. L. de Granada, 1554, y fué imitado en fr. recueillement [S. XVII] e it. raccoglimento, comp. recoleto, abajo].

Sobrecoger [Aut.], sobrecogedor, sobrecogimiento.

Colegir [Santillana], vid. Cuervo, Dicc. II, 190-2, duplicado culto de coger, con paso de ‘recoger’ a ‘relacionar’ y ‘deducir’.

Los siguientes son derivados cultos del lat. colligere. Colección [1573: Mármol], de collectio, -ōnis, íd.; coleccionista, coleccionar [ya Acad. 1884], coleccionador. Colecta [1553, Azpilcueta], de collecta neutro plural del participio collectus de colligere; colectar [Covarr.], colectación. Colectánea, neutro plural del adjetivo collectaneus ‘colecticio’. Colecticio, de collecticius íd. Colectivo [APal., collectivo, 90d, como término gramatical; Aut. sólo admite todavía colectivamente]; colectividad; colectivismo, colectivista. Colector, de collector, -ōris, íd.; colecturía.

Recolegir. Recolección [Tostado, † 1455]; recolectar, recolector. Recoleto [Rivadeneira, † 1611], del b. lat. recollectus íd., participio de recolligere ‘recoger’.

CPT.

Recogeabuelos.

1 Es sabido que la forma intermedia fué collyer, que evolucionó como FILIUS > hijo. Como es lógico, el aragonés tenía coller y el leonés coyer; vid. ejs. en Cuervo, y collir en el aragonés del Cronicón Villarense (h. 1210): BRAE VI, 205; ast. coyer ‘recoger los frutos de la tierra’, frente al castellanismo coxer ‘agarrar’ (V).―

2 La j castellana procedente de L? fué siempre fricativa, nunca africada como lo había sido la j procedente de J o Ge,i latinas; de ahí que el resultado de la disimilación fuese una s sonora fricativa. De la misma manera dárgelo, dángelo y formas análogas se cambiaron en dárselo, dánselo (con s sonora), paralelamente al cambio de espargir, rengilla, en esparzir, renzilla, con la africada correspondiente (desde estos casos se generalizó la forma se lo, etc., en vez del antiguo gelo procedente de lyelo (IL)L? էLLUM).―

3 Levantar puntos de media; levantar con el camión a los que esperan en el camino; levantar la cosecha, en ambos casos sustituyendo a recoger.―

4 En los mismos casos, pero no tan frecuente.―

5 Me atrapé los dedos en la puerta; los ejércitos enemigos atrapados entre los batallones atacantes.―

6 En ejemplos tardíos asturianos cosecho, -a aparecen todavía con valor de participios, como dos que señala el prof. Pensado, n un documento de Cornellana de 1395, donde el vocablo parece influído en su sentido por el verbo coser (fuellas cosechas en uno ‘cogidas’ casi ‘cosidas’; Symposium sobre Cultura Ast., 1967, 358). Desde luego no hay que pensar en un participio de coser, pues en éste no se explicaría una forma en -ECTU.―

7 Es sorprendente que Malkiel (Language XXIII, 1947, 389-98) se empeñe en ver un problema en el cambio fonético de cogecha en cosecha, que él quiere explicar por contaminación con un *sechar procedente del lat. vg. *SECTAREcortar’. En realidad, dudo que ningún romanista vea hoy la existencia de tal problema, aunque pudiera creerse así en tiempos de Monlau o de Diez, a los que cita el Sr. Malkiel.―

8 Derivado común con muchos romances: port. acolher, cat. acollir, fr. accueillir, it. accogliere, etc.―

9 También port. encolher, pero el cat. encongir es castellanismo, si bien ya antiguo.―

10 También port. escolher y cat. escollir (no conozco ejs. antiguos; en el Rosellón se sustituye por llestar, y en el Principado triar es más popular). Variante cast. ant. ascoger, en A. Obregón, 1532.―

11 Común con casi todos los romances: port. recolher, cat. recollir, oc. recolhir, fr. recueillir, it. raccogliere. Y es ya latino recolligere íd.