Definía el diccionario de
Aut.: «
churumo: xugo, substancia o virtud natural de una cosa; es voz baxa y jocosa;
poco churumo: phrase con que se da a entender que alguna cosa es de poca o ninguna substancia: y de ordinario se dice quando hay poco dinero, o poco que comer». La evolución posterior hacia el significado de ‘inteligencia’ es de la misma naturaleza que la experimentada por
sustancia en la frase vulgar
poca sustancia aplicada a la escasez de talento, a la falta de gracia en el decir o en el proceder, o por la expresión más literaria
versos o
pensamiento de mucha enjundia. El port.
chorume, que se halla ya en el S. XVI (Antonio Prestes, Fr.
JoƟo de Ceita), tiene variantes
churume y
chirume (Cornu,
Portug.
Spr., § 96), y se toma ya en sentidos figurados análogos a los castellanos:
ter chorume ‘tener dinero’,
versos sem chorume de conceito (Moraes, Vieira). Como indicó C. Michaëlis,
RL III, 140, la palabra castellana es portuguesismo y en el idioma original es derivado de
chor, antigua forma hereditaria y popular, hoy todavía empleada en los dialectos, en lugar del cultismo
flor, que después se ha generalizado en el idioma; indicó la sabia filóloga varios derivados todavía vivos del radical
chor-, aplicados a plantas y a otros objetos; entre ellos, el popular
chorudo significa ‘gordo, adiposo’. Para casos análogos de sustitución de los sufijos populares portugueses o leoneses
-ume o
-ame (o del cat.
-am) por las terminaciones cultas castellanas
-umen,
-amen, y a veces
-umo, V. mi nota en
RFH VI, 160 (
CARDUMEN,
resumen,
perfumen,
velamen,
maderamen,
pelamen,
botamen). Acad. (ya 1843) registra una tercera variante cast.
churumen. El salm.
cherumen ‘pus’, ‘el hedor que echaba el pus’ (Lamano) ha sufrido el influjo del port.
cheirar ‘echar olor’, lat.
FLAGRARE, o bien es derivado de éste (¿independiente de
chirumen?). No puede venir de
JUS,
JURIS, ‘salsa, jugo’, por toda clase de razones, pese a
GdDD 3633
a.