CARDUMEN, ‘banco de peces, multitud de peces que caminan juntos’, amer., del gall.-port. cardume ‘muchedumbre de gente o de cosas’, ‘cardumen de peces’, derivado de carda, por la espesura de las púas o dientes de este instrumento.
Consta su uso en el Uruguay, Argentina, Chile, Colombia y Venezuela, mas parece ser americano general, sea en la forma normal
cardumen, sea
cardume (Chile, etc.)
1; en Tabasco (Méjico), se emplea
cardumo, castellanización de esta forma aportuguesada;
cardumen se debe a una adaptación secundaria de esta forma a la terminación culta
-umen, como ocurrió en
resumen <
resume, el vulgar y colombiano
perfumen, y otros casos que se estudian en
AILC II, 137, n.2. Empleó
cardumen el sevillano Pedro Silvestre en 1721; fuera de esto sólo consta en América el uso de este portuguesismo marino. En portugués lo empleó ya Juan de Barros († 1571) en el sentido general, y especializado en peces figura desde Antonio Vieira († 1697). Para la etimología y documentación, V. mi artículo en
RFH VI, 159-61.