CHIRONA, ‘cárcel’, voz popular semi-jergal, de origen desconocido.

1.ª doc.: Acad. ya 1884, no 1843.

Besses la recoge entre las expresiones del «argot popular». Lamano y G. Rey con los sentidos de ‘cárcel’ y ‘encierro’, como voz salmantina y berciana. Es voz ajena, según creo, a los lenguajes jergales más emparentados: el catalán (que dice l’estaro o l’estaribel, la cangrí o la torre), el mejicano (R. Amor), el brasileño (Viotti), y no la hallo tampoco en las colecciones de palabras gitanas de España (Borrow) o de Portugal (Coelho), ni en los diccionarios portugueses o en vocabularios de andalucismos o americanismos. Es posible que tenga un origen local madrileño. Sin embargo, podría pensarse en el vocablo gitano que significa ‘tiempo’: chiro (Borrow) o chiró (Besses), que es préstamo del neogriego καιρóς (Miklosich, Denk. d. Wiener Akad. XXVI, 196); o en el gitano español charó ‘cielo’, en otros países Ƈeró, tomado del rum. cer (CAELUM) (Miklosich, p. 189). Me sugiere J. Giner i March que venga del cat. Girona ‘Gerona’, por alusión al famoso sitio de 1808. ¿Quizá meterle a uno en Girona ‘encerrarle en sitio de donde no puede salir’, como frase de la jerga militar? No es posible que venga de encerrona, como sugiere Pagés. Nótese la variante portorriqueña chirola (Navarro Tomás, El Esp. en P. R., p. 110): ¿habrá relación con GIROLA? Dudo mucho que la haya con las heridas chiróneas o incurables, voz sumamente culta (vid. Gili).

DERIV.

Enchironar.