CHIRONA, ‘cárcel’, voz popular semi-jergal, de origen desconocido.
Besses la recoge entre las expresiones del «argot popular». Lamano y G. Rey con los sentidos de ‘cárcel’ y ‘encierro’, como voz salmantina y berciana. Es voz ajena, según creo, a los lenguajes jergales más emparentados: el catalán (que dice
l’estaro o
l’estaribel,
la cangrí o
la torre), el mejicano (R. Amor), el brasileño (Viotti), y no la hallo tampoco en las colecciones de palabras gitanas de España (Borrow) o de Portugal (Coelho), ni en los
diccionarios portugueses o en vocabularios de andalucismos o americanismos. Es posible que tenga un origen local madrileño. Sin embargo, podría pensarse en el vocablo gitano que significa ‘tiempo’:
chiro (Borrow) o
chiró (Besses), que es préstamo del neogriego
καιρóς (Miklosich,
Denk.
d.
Wiener Akad. XXVI, 196); o en el gitano español
charó ‘cielo’, en otros países
Ƈeró, tomado del rum.
cer (CAELUM) (Miklosich, p. 189). Me sugiere J. Giner i March que venga del cat.
Girona ‘Gerona’, por alusión al famoso sitio de 1808. ¿Quizá
meterle a uno en Girona ‘encerrarle en sitio de donde no puede salir’, como frase de la jerga militar? No es posible que venga de
encerrona, como sugiere Pagés. Nótese la variante portorriqueña
chirola (Navarro Tomás,
El Esp.
en P.
R., p. 110): ¿habrá relación con
GIROLA? Dudo mucho que la haya con las heridas
chiróneas o incurables, voz sumamente culta (vid. Gili).