CHANGÜÍ, ‘chasco, engaño’, dar ~; palabra jergal de origen incierto.
1.ª doc.: 1836, Pichardo (1869); cf. Alvarez Nazario, Elem. Afronegr. en Puerto Rico, 307-8.
1 Ciro Bayo, s. v. Comprobado por Tiscornia (en su ed. de M. Fierro, p. 267), Payró (Pago Chico, ed. Losada, p. 224), y varios informantes de Malaret (Supl.). El uruguayo F. Silva Valdés lo aplica con el mismo matiz a un luchador que trata de cansar a su contrario (La Prensa de B. A., 21-IV-1940).― ↩
2 Claro que convendrá estudiarlo más a fondo y ver si no puede haber relación con el gitano español Ƈanklí ‘pierna’ (de un radical común a todos los dialectos gitanos, de origen indico, Miklosich, Denk. d. Wiener Akad. XXVI, 187), a base de la idea de ‘dar zancadilla’ (comp. SOCALIÑA, que también parece haber significado primeramente ‘zancadilla’). No sé si el cambio de -l- en Ȯ podría explicarse por la pronunciación gitana. ¿O bien con git. español Ƈanganar ‘despertar’, git. alemán dȤangĕlo ‘vivaracho, cariñoso’, también de raíz índica (Miklosich p. 208)? P. Hz. Ureña cita šaȧgwí ~ Ƈaȧgwí entre las voces mejicanas con š, en medio de un grupo de voces de origen náhuatl (BDHA IV, p. XVI). Pero claro que no es palabra azteca. ↩