CHAMBRA, ‘especie de blusa sin adorno que las mujeres llevan en casa sobre la camisa’, abreviación del fr. robe de chambre, porque sirve para permanecer en la chambre o cuarto (lat. CAMĔRA).
Del mismo origen cat.
xambra f., port.
chambre m. (ya en Tolentino, 1740-1811: Moraes)
RF IV, 405; gall.
chambra ‘camisa o blusita que un niño lleva directamente sobre la piel’ («coa chambra inflada de pexegos» «arrentes do coiro», Castelao, 214. 23, 214.17, 158.24; Crespo Pozo la califica de «voz muy gallega», si bien falta en los demás diccionarios). Según indicó Simonet, p. 150, el parecido con el hispanoár.
šamra «vestimentum» (R. Martí, sólo en la 2.ª parte), variante de
ZAMARRA, es meramente casual.