CHÚCARO, ‘arisco, montaraz’, rioplat., chil., per., ecuat., colomb., centroamer., origen incierto, quizá del quich. Ƈúkru ‘duro’.

1.ª doc.: 1612, Bertonio, Vocab. de la Lengua Aymará (empleándolo como voz castellana); 1704, doc. argentino (Chaca, Hist. de Tupungato, p. 167); 1880, en el ecuatoriano Cevallos; Acad. 1914 ó 1899.

Lenz, Dicc. 316; Friederici, Am. Wb., 185. Lenz cita el quich. chucru en Middendorf (1890), que está también en el P. Lobato (1901), pero falta en Fr. Sto. Tomás, Holguín, Lira, y el vocab. de Junín y Ayacucho por los franciscanos; Lafone, que era buen quichuista, declara desconocida la etimología, y Lizondo omite el vocablo. Quizá sea voz dialectal en quichua. Pero también cabe sospechar que en este idioma sea voz reciente y advenediza. Bertonio da «choquela, gente cimarrona» como palabra aimará, acaso emparentada con aquella voz quichua. La intercalación de la a no presenta dificultades, comp. CHACRA (chácara). Semánticamente sería posible que el ecuat. chucuru ‘especie de comadreja’ (Acad., falta aún 1899) venga de la misma palabra, aunque la forma real es chucuri (Malaret, citando a Lemos), por lo menos en quichua (‘comadreja’ en Fr. Sto. Tomás y en Gz. de Holguín): En rigor, como hay pocos animales tan ariscos como la comadreja, cabría también sospechar que chúcaro sea el quich. Ƈukúri adjetivado, aunque el cambio fonético no sería enteramente normal.