CERNEJA, ant., ‘mechón de cabellos’, ‘cabellera’, ‘crin o melena de los animales’, mod. ‘mechón de pelo que tienen las caballerías detrás del menudillo’, de un lat. vg. *CERNէCŬLA, plural de *CERNէCŬLUM ‘separación de los cabellos’, derivado de CERNĔRE ‘separar’, ‘distinguir’.
1.ª doc.: princ. S. XIII, Sta. M. Egipc., v. 217.
Es visible que ahí tenemos un derivado de CERNERE, aplicado a la separación de los dos costados del animal, y que en las demás formas romances debe partirse de la idea de separación de los cabellos en crenchas o mechones (comp. la palabra CRENCHA), con traslación secundaria en el Friúl a la parte de la cabeza donde se hallan los mechones; empleado el vocablo en plural se pasaría de ‘mechones’ a ‘cabellera’; en Salamanca cernajas son una ‘especie de fleco, terminado en borlitas, que se pone a los bueyes en el testuz para espantarles las moscas’. No sé que CERNICULUM esté documentado en latín con aplicación a la cabeza o al cabello3, sólo se halla en glosas en el sentido de ‘criba’ (así también en dialectos italianos) o de ‘juicio, discernimiento’, procedentes de otras acepciones del verbo CERNERE, pero podemos dar por asegurada la existencia de aquella aplicación en el latín vulgar; por lo demás, discerniculum, procedente de un derivado de cernere, ‘es alfiler u horquilla para separar el cabello’ (ya en Nonio). Partir de CRզNէCULUM es imposible, no sólo por la fecha antiquísima en que deberíamos suponer un fenómeno que es siempre tan moderno como la trasposición de R, sino también a causa de la զ. No es claro si el murc. ceneja «tejido de esparto; ceñidor» (G. Soriano) viene de cerneja, con debilitación andaluza de la r ante n, o más bien de cenefa.
De CERNէCULUM saldría un gall. dial. *cernégoo con propagación *cernengo y disimilación cerengo ‘línea superior’: «polo cerengo do monte» en el Caurel (entre Lugo y el Bierzo) (Apéndice a Eladio Rdz.).
DERIV.
Cernejudo.
1 En la descripción de una mujer hermosa, se dice que tenía «alva fruente fasta las cernejas».― ↩
2 Wartburg agrega Comelico θarnoi, Padua cernegia, Bormio tšern࿁ྊa, creo con la misma ac. que la voz dolomítica. En los Pirineos gascones cernelhe, sarnelho, es ‘montón de nieve acumulada por el viento’, por comparación de los ventisqueros de las cumbres, de corte agudo, con la separación del cabello; en Bergua (V. Broto) cernillón es «la parte exterior más alta de un edificio, encima de la cumbrera».― ↩
3 M-L. traduce por «scheitel», pero se trata de una deducción etimológica, que debemos entender en el sentido primitivo de la voz alemana, ‘separación del cabello en lo más alto de la cabeza’. ↩