CEBO, del lat. CէBUSalimento, manjar’.

1.ª doc.: Berceo.

Fuera del español, sólo se ha conservado con carácter popular en el port. cevo íd., mozár. cat. atxevo ‘cebo venenoso para matar culebras’ (oído en Margalef, Priorato), atxeu ‘cebo para cazar pájaros’, atxevar ‘atraer a los animales de caza con cebo’ (Gandesa: Alcover), y en algunos dialectos sardos e italianos. En la Edad Media tenía v (APal. 84b, 126d, 165b; Nebr.). En la misma época significa comúnmente ‘alimento, manjar’, como en latín («santiguaba su cevo quando querié comer», S. Dom., 16). La aplicación especial moderna ‘pedazo de comida que se da a un animal para cazarlo o pescarlo’ tiene ya antecedentes en latín (Tibulo) y aparece en el castellano del S. XIV, pero conviviendo con la general hasta el Siglo de Oro, si bien con tendencia a especializarse en el sentido de ‘comida para animales’ en general; en este aspecto, Celestina, G. A. de Herrera, Sta. Teresa, etc.

DERIV.

Cebero ‘capazo para el grano de las bestias’, murc. Cebique ‘cebo que dan las aves a sus hijuelos’, salm. Cebar [Berceo]; en este autor significa todavía ‘alimentar a una persona’: S. Lor., 32; Loor., 30; pero pronto se especializa en los sentidos de ‘alimentar animales, esp. para engordarlos y cazarlos’, ‘atraer con algún incentivo’, ‘alimentar el fuego, las armas, las pasiones’, cebarse ‘ensañarse’, vid. Cuervo, Dicc. II, 93-95; en ast. es todavía «dar de comer a los niños y a los adultos que no pueden servirse de sus manos»; del lat. CէBARE ‘alimentar’, derivado de CIBUS; cat. «acebar: inescare» 1575, O. Pou, Thes. Pue. 66, pero en cat. central se dice escar. Ceba ast. ‘cebo para el ganado’ (V). Cebada [Cid], todavía significa ‘pienso’ en general en Cid, 581, y en otros textos medievales, pero pronto se especializa designando el cereal más empleado como pienso de los caballos, lat. hŏrdĕum (sólo conservado en el alto arag. y nav. ordio, BDC XXIV, 176; ordio ‘cebada’ se oye todavía en bastantes lugares de Aragón: en Ballobar (Bajo Cinca) he anotado «ordio, este año, no’n cogeremos ni pa las gallinas»); así también en portugués, y en castellano ya, inequívocamente, en los glosarios de Toledo y del Escorial (si bien éste admite también la traducción annona ‘cereales’) y en Nebr., traducido por hordeum; en catalán y en lengua de Oc civada tomó, en cambio, la ac. ‘avena’, revelando así cuál era la clase de pienso por excelencia en los dos territorios; cebadal; cebadazo; cebadilla; encebadar, encebadamiento. Cebadera ‘manta o morral que sirve de pesebre para dar pienso a los animales en el campo’ [Gr. Conq. de Ultr., 193], y por comparación de forma ‘vela que se envergaba en una percha cruzada bajo el bauprés’ [h. 1600, Rosas de Oquendo, RFE IX, 344]; ast. ‘boquete de la tenada sobre el pesebre’ (V); cebadero. Cebado. Cebador, Cebadura, Cebón, Cebuche ast. ‘especie de pajel de color pardo gris’ (V). Cibera [cebera, 949: Oelschl.; cibera, Berceo, Sacr., 175b1] ‘grano que se muele para harina’, del lat. CէBARIA ‘víveres, alimentos’, plural de CIBARIUMalimento’, ‘harina grosera’; hoy es palabra rural o anticuada, sólo usada alguna vez en la frase moler como cibera; no está bien explicada la i moderna (la forma con e es la más usada en la Edad Media, vid. Oelschl. y DHist., s. v.); de ahí el derivado aciberar ‘moler, reducir a polvo’ [1618: Villegas], de donde acibarrar ‘abarrar, estrellar contra la pared’ [1582-5: Fr. L. de Granada] por cruce con ABARRAR.

Recebar; recebo. Derivados cultos: cibal, cibario; escibar [Acad. ya 1843].

CPT.

Aguacibera arag. ‘agua empleada para regar un secano’ [Aut.], parasintético.

1 Así en el ms. de princ. S. XIV, reproducido por Solalinde; pero cevera en el texto de Ibarreta, Sacr. 265, S. D. 445. Ast. cebera ‘porción de trigo o de maíz que se lleva al molino’ (V).