ABARRAR, ‘estrellar contra la pared’, ‘matar’, ‘quebrantar, vapulear’, origen incierto, quizá variante del antiguo abarrer ‘saquear’, ‘destruir, asolar’, que viene del lat. VERRĔRE ‘barrer’, ‘saquear’.

1.ª doc.: Nebr., «abarrar como a la pared: allido, illido».

Para las definiciones que doy V. los ejemplos reunidos en el DHist. Abarrer aparece tres veces en el Alex con el significado indudable de ‘saquear’1, y abarrir significa ‘destruir, exterminar’ en el Calila y Dimna, ed. Gayangos, 24. Es sabido que el lat. verrere significaba ya ‘saquear’, además de ‘barrer’: recuérdense los juegos de palabras de Cicerón entre verrere y el nombre de Verres, inicuo explotador de Sicilia; de aquí también el cat. ant. y oc. ant. barrejar ‘saquear’. De esta acepción se pasaría a la de ‘arruinar, echar a perder’, que hallamos en el derivado abarrajar, y de ésta a ‘quebrantar, matar’. Hay variante barrar ‘estrellar contra la pared’ en Fr. L. de Granada (1582-5).

DERIV.

Abarrajar [1570] ‘asolar, destruir’, ‘arruinar, echar a perder’, ‘dispersar un ejército enemigo’, ‘estrellar contra la pared’ (to havocke, destroy, ruine, spoile, disorder, scatter según Percivale, 1599; sbaragliare según C. de las Casas, 1570), hoy vivo en Honduras (‘estrellar’) y en el Perú (abarrajarse ‘lanzarse a la vida airada’): citas de Cuervo, Ap., 7.a ed., p. XVIII, n. 4.

1 P384d, 1061a, 1094a. En el primer ejemplo, donde se halla tras la palabra guisa, los dos manuscritos traen barrer; en los otros dos Ρ tiene abarrer y O barrer. Pero en los tres casos el metro demanda la forma abarrer.