CAYO, ‘isleta rasa en el Mar de las Antillas’, de un dialecto arahuaco hablado en estas islas.
1.ª doc.: 1551, Escalante Fontaneda.
Wartburg, FEW II, 46b, siguiendo las huellas del DGén., admite que cayo viene del fr. quai ‘muelle, dique’ [1167, cai], procedente del galo: CAIO ‘muro’; indudablemente, este vocablo pasó a las costas españolas del Cantábrico1, donde hallamos el vasco kaia ‘puerto’ (guip. y vizc.), ‘muelle’ (Fuenterrabía) (Navarro Tomás, Homen. a M. P. III, 647) y el ast. cay ‘muralla, defensa contra el mar, muelle’ (R), cae y cai, ‘muelle’ (que V da como anticuados)2, pero no hay fundamento semántico ni histórico para atribuir el mismo origen a la voz antillana.
Infundada es también la etimología de la Acad.: «bajo alem. kaye ‘médano’».
1 Ya en carta de 19-XII-1527, dirigida por Carlos V a Laredo (Rev. Altamira, 1950), supongo que con el significado de ‘muelle’ y no ‘isleta’, pero no veo en qué podría esto servir de apoyo a la tesis de Wartburg, en lo relativo a la palabra antillana, por más que Mtz. López opine lo contrario (Bol. Fil. Chile XI, 12).― ↩
2 Contracae ‘muelle de tierra’, se halla, según el propio Vigón, en docs. de los SS. XV-XVII, relativos al puerto de Lastres. ↩