CANTERIO, ‘viga transversal’, tomado del lat. canterius ‘caballo castrado’, ‘canterio’.
1.ª doc.: Acad. 1936 o 19251.
DERIV.
Ast. encantelar ‘poner (toneles y pipas) sobre canteles’ (V).
1 El DHist. cita ej. que creo del S. XIX.― ↩
2 Y el ant. chantel «petite douve au fond du tonneau» (FEW II, 230), hoy chanteau; de éste es préstamo el and., port. y gall. chantel íd. (Sarm. CaG. 98r y p. 119). En cuanto al and. jarel y gall. xarel, nombre de otra pieza del tonel contigua a éste (ibid.) no se ve claro el origen, cf. port. xarel ‘pieza de paño que cubre las ancas del caballo’ arabismo hermano del cast. JIREL. Quizás hubo algún encuentro entre estas dos familias léxicas y aun otras. Pienso en CHAIRA (puesto que el port. xarel tiene variante xairel y charel) y también en el gallego xarela ‘borrachera’ (CaG. 108r, cf. p. 134; también en Castelao forma análoga) que recuerdan el cat. xarello ‘vino delicioso, vino que alegra al bebedor’ < it. chiarello. Aunque xarela aparece con el sentido de ‘respondona, descarada’ en algún diccionario gallego (quizá interpretando mal el pasaje de las coplas de Sarm.) no habrá relación con un garela ‘desvergonzada’ y ‘perdiz en celo’ de otros diccs. (citados por Pensado, o. c., p. 134), pues además son palabras incompatibles en lo fonético. ↩