CAMBRÓN ‘arbusto espinoso de la familia de las rámneas’, del lat. CRABRO, -ĶNIS, ‘abejorro’, por comparación de las espinas y el ramaje enmarañado del cambrón con el aguijón y las alas de este insecto.

1.ª doc.: qabrûn h. 1100 (Glos. Botánico, p. p. Asín, pp. 51, 57); qambrûneš pl., 1219 (códice hispanoárabe de Dioscórides: Simonet, p. 80); cambrón, 1320-35, J. Manuel, Caballero y Escudero.

El anónimo de 1100 atribuye qabrûn como nombre del espino a un predecesor suyo Ibn an-Nadâ, sospechando que haya error, pues él sólo conoce esta palabra en el sentido de ‘macho cabrío’, pero él mismo en la p. 57 atestigua que qabrûn es el nombre del espino blanco en Zaragoza y en la lengua r?mîya (que por lo común designa el griego moderno, pero que otras veces equivale a ‘romance’), y en la p. 9 (n.° 2 y 3) da Ȑála qabrûna o laqabrûniš como nombre de una especie de espino; finalmente, en este mismo pasaje y en la p. 51, emplea como equivalente la denominación ǤanâɅ at-taȳs, que significa propiamente en árabe ‘ala de macho cabrío’. Este nombre absurdo se explica solamente como traducción servil del romance ala cabruna o ala de cabrón, y como este animal no tiene alas, es forzoso deducir que no se trata de un derivado de CAPRAcabra’, sino del lat. CRABRO, -ĶNIS, ‘abejorro’, que en varios romances se ha convertido en nombre de la avispa.

Si tenemos en cuenta que en portugués cambrão es una especie de avispa grande, y además el fruto de la cambroeira o ‘cambronera’, no podremos dudar de que el mozár. qabrûn1 sale de CRABRONEM por disimilación, y que a su vez el cambrón moderno es alteración de la forma mozárabe por propagación de la nasal; en cuanto a laqabrûniš, claro está que debe de ser ALA CRABRONISala de abejorro’, por comparación del ramaje enmarañado y las espinas del arbusto con los élitros y el aguijón del insecto. Las formas mozárabes confirman brillantemente esta etimología, expuesta en términos breves por C. Michaëlis, RL XIII, 315, y ya sugerida por Covarr. El cast. ant. escambrón (APal. 446d; Nebr.; Palet) y el port. escambroeiro, trasm. scambrão, scambr(u)eiro ‘espino’ (RL XIII, 124), están en relación con la variante it. scalabrone, scarabone, sic. scalambru, scalambruni, ‘abejorro’, que según indica M-L. se explica por influjo de SCARABAEUSescarabajo’ sobre CRABRONEM2. Comp. ESCARAMUJO.

DERIV.

Cambronal. Cambronera [qambrunêras en escritura mozárabe toledana de los SS. XI-XIII: Simonet, p. 626]. Cambroño ‘piorno’ (Sierras de Guadarrama, Gata y Peña de Francia), parece ser *CRABRĶNĔUS. Encambronar.

1 Asín admite la supuesta etimología CAMURencorvado’, que M-L. había dado en la primera edición del REW, 1564, pero que suprimió, con buen acuerdo, seguramente en vista de su falta de apoyo semántico, en la tercera edición. Y dando esta etimología como hecho firme, se permite Asín arbitrariamente corregir (según hace con demasiada frecuencia) la forma cabrûn de su texto en qambrûn, si bien advirtiendo en nota que el manuscrito trae qabrûn.―

2 Me inclino a creer que la metáfora en virtud de la cual se llamó ‘abejorro’ al cambrón, seria ya de fecha latina, y que el lat. calabrix, nombre de un arbusto espinoso en Plinio, que ha dado el napol. calavrice, logud. calarighe y otras formas sardas y suditalianas (REW, 1482), no es de origen prerromano y emparentado con oc. jalabro ‘perdiz blanca’ como sospecha Bertoldi (ZRPh. LVI, 185), sino un derivado del radical de CRABRO, en relación con el it. calabrone, lomb. galavron, prov. garabroun, comp. carabro ya en glosas latinas (CGL III, 441.22; 484.51). Antes de terminar el artículo mencionaré dos variantes de cambrón que creo incorrectas: cambror (Rato), y cambrión ‘genista bornadesii’ en Miguel Colmeiro.